KudoZ home » German to Spanish » Energy / Power Generation

AD-Leiste

Spanish translation: perfil para montaje en el tejado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:AD-Leiste
Spanish translation:perfil para montaje en el tejado
Entered by: Daniel Gonzalez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:06 Mar 17, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Solarenergie
German term or phrase: AD-Leiste
Descripción de un sistema de energía solar, aparece en esta frase:

Verbindungsprofil für AD-Leisten

Anteriormente la abreviatura AD viene con Gefäss (vasos de expansión), pero no estoy del todo seguro si aquí también sería lo mismo. En cualquier caso me falta el término en español. ¡Gracias!
Daniel Gonzalez
Spain
Local time: 05:56
véase abajo
Explanation:
AD-Leiste: perfil para el montaje en el tejado
AD = Auf Dach, véase el documento indicado
Selected response from:

Gerhard Kassner
Local time: 05:56
Grading comment
Perfecto, ha sido de gran ayuda. Gracias Gerhard.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3véase abajoGerhard Kassner


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
véase abajo


Explanation:
AD-Leiste: perfil para el montaje en el tejado
AD = Auf Dach, véase el documento indicado


    www.solarfocus.at/dl/SolarFocus_ Solar_Montage_waagrecht.pdf
Gerhard Kassner
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Perfecto, ha sido de gran ayuda. Gracias Gerhard.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: es correcto: Aufdachleisten
1 hr
  -> Gracias, Teresa

agree  Egmont
3 hrs
  -> Gracias. AVRVM

agree  Pablo Bouvier
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search