20:31 Oct 31, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ruth Wiedekind Germany Local time: 20:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Instrucciones para uso y Edición -- See note below |
| ||
3 | Edición |
| ||
2 +1 | Edición de fábrica/planta |
|
Edición Explanation: Si tiene la fecha, debe referirse a la edición (versión) del manual. Yo no traduciría el Betrieb, porque suena raro e incluso podría ser un error del original o de maquetación. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Instrucciones para uso y Edición -- See note below Explanation: La palabra a modificar es Betriebs (Manufacturing) combinada con anleitung (instruction or manual) y ausgabe (edition) Source: Langenscheidt's New German Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Edición de fábrica/planta Explanation: sin VERLO delante, en su contexto, "Betriebsausgabe" puede significar muchas cosas: fecha en la que (el producto) se entregó a operación - Ausgabe an den Betrieb manual editado por la "operación" (empresa) - Ausgabe des Betriebes coste operativo etc. Lo más probable para mi es que signifique "edición de fábrica/planta" (Ausgabe für den Betrieb/das Werk) por oposición a "edición pública"... Qué piensan los demás? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.