KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

einbacken

Spanish translation: calentar en el horno, hornear

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Oct 27, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Máquina de panadería
German term or phrase: einbacken
Aparece en dos contextos, a mi entender con conceptos diferentes para esta palabra:
1) Einbacken (nur wenn nötig)
2) Verchromte Backplatten werden nicht eingebacken
La primera debe referirse seguramente a la incorporación de ingredientes sólidos. La segunda no tengo idea. ¿O habrán querido (los austríacos) decir "angebacken"?
Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 10:34
Spanish translation:calentar en el horno, hornear
Explanation:
Dic. V. Mink
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 15:34
Grading comment
Lamentablemente, no es la respuesta apropiada. HE utilizado "curar" como el término que más refleja el sentido.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3calentar en el horno, hornear
Egmont


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
calentar en el horno, hornear


Explanation:
Dic. V. Mink

Egmont
Spain
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Lamentablemente, no es la respuesta apropiada. HE utilizado "curar" como el término que más refleja el sentido.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, eso también pienso yo.
10 mins
  -> Gracias por tu comentario :-))

agree  Susanne Gebauer de Coca: creo que se trata de esto en el segundo caso por lo menos
3 hrs
  -> Gracias por tu comentario ¡y buen finde! :-))

agree  Mariana T. Buttermilch: Si Alberto!!! willkommen!
1 day2 hrs
  -> Gracias de nuevo :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search