KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

Reparaturbetrieb

Spanish translation: Modo de reparación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:36 Jul 3, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Reparaturbetrieb
En una lista de mensajes que pueden aparecer en una máquina (lamentablemente no tengo nada de contexto, sólo me mandaron una planilla de excel con texto muy acotado, no sé ni de qué máquina se trata!) aparece el sig. texto:

Anlage - Druckgeber Fahrgeschwindigkeit
Werkzeug Aktives Werkzeug
Reparaturbetrieb Fahrgeschwindigkeit
Hubtisch hoch
Geschwindigkeit Soll: %
>

Así como lo ven! lleno de símbolos raros.
Mi duda es si en este contexto "Reparaturbetrieb" también significa "sevicio técnico (autorizado)" o "local de reparaciones", o si tiene algo que ver más bien con "funcionamiento de (auto) reparación". La verdad es que no encuentro nada convincente.
Y también quería preguntar si puedo traducir "Soll" como "norma" o si es mejor poner "debe ser" o "normal".

Muchas muchas gracias!
Natalia
Natalia Lobo
Argentina
Local time: 02:51
Spanish translation:Modo de reparación
Explanation:
En este caso el "Betrieb" es el modo de funcionamiento, no un centro o servicio de reparación. Se entiende que un técnico va a reparar la máquina, y no la máquina al centro de reparación.

En cuanto a "Soll", es la velocidad nominal. Un posible problema en la máquina es que no consiga alcanzar esa velocidad nominal por las causas que sean.

¡No te arriendo la ganancia con este trabajo! Menos mal que lo haces tú... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-03 12:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, ya hemos tenido alguna de estas. Entre que las pantallas de las máquinas son pequeñas (suelen ser LCDs minúsculos) y que a los ingenieros les encantan las abreviaturas que sólo comprenden ellos, este tipo de trabajos son una pequeña pesadilla. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-07-04 16:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:51
Grading comment
Bueno Tomás, nuevamente muchas gracias, y a Andrea por supuesto también... sólo que Tomás contestó antes (cuestión de suerte!). Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Modo de reparación
Tomás Cano Binder, BA, CT
3modo de mantenimiento/reparación
Andrea Martínez


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modo de mantenimiento/reparación


Explanation:
me imagino que es un modo de funcionamiento especial para llevar a cabo trabajos en la máquina (con algunos dispositivos de seguridad desactivados para poder entrar etc.)

Andrea Martínez
Germany
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Sí, Tomás coincide en la misma idea. Lo había pensado, pero no estaba del todo segura. Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Modo de reparación


Explanation:
En este caso el "Betrieb" es el modo de funcionamiento, no un centro o servicio de reparación. Se entiende que un técnico va a reparar la máquina, y no la máquina al centro de reparación.

En cuanto a "Soll", es la velocidad nominal. Un posible problema en la máquina es que no consiga alcanzar esa velocidad nominal por las causas que sean.

¡No te arriendo la ganancia con este trabajo! Menos mal que lo haces tú... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-03 12:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, ya hemos tenido alguna de estas. Entre que las pantallas de las máquinas son pequeñas (suelen ser LCDs minúsculos) y que a los ingenieros les encantan las abreviaturas que sólo comprenden ellos, este tipo de trabajos son una pequeña pesadilla. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-07-04 16:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 134
Grading comment
Bueno Tomás, nuevamente muchas gracias, y a Andrea por supuesto también... sólo que Tomás contestó antes (cuestión de suerte!). Saludos!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias! Sí, no es nada simple, es más bien un dolor de cabeza!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo
3 mins
  -> Gracias Teresa. Hm... En cuanto a "Soll-...", nosotros siempre usamos "nominal" frente al valor real. Sí, "teórica" es lo mismo en este contexto. Quizá sea (por una vez) cuestión de gusto. :-)

agree  Andrea Martínez: me has ganado por un minuto :)
21 mins
  -> Sí, la fortuna me sonrió por esta vez. ¡Muchas gracias Andrea!

agree  Fernando Toledo: Disculpa, olvidé darle al agrí, Nominal, teórico, consigna,...pobre el técnico que tenga que reparar el cacharro ;-) Pero si no envían más información no creo que les importe mucho el resultado... Suerte, al cobrar.
1 hr
  -> ¡Ay ok! Me preocupaste: ¡13 años usando "valor nominal" para "Sollwert" y entendí que te parecía incorrecto! Tuve un ataque de pánico viniendo de ti. ¡Gracias! >Hm... "Debe ser". Sí, cómo no. Hm... ¿ves incorrecto el "Nominal" para "Sollwert"?

agree  Caroline Loehr: Vaya, qué de valores! *jeje* ;o) // Sí! Pero cuanto más simple el texto, mayor el número de decisiones a tomar. La mayoría de los textos complicados son mucho más precisos ... ;o)
4 hrs
  -> Eso, en traducción, el valor que no falte... ;-) ¡Hay tanto que decidir con cada texto! Sería interesante contabilizar cuántas decisiones se toman de media por palabra en un texto de dificultad media. ¡Gracias!

agree  Pablo Grosschmid
4 hrs
  -> Muchas gracias Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search