KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

Auflagestärke bis ca. 5 m

Spanish translation: espesor de recubrimiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auflagestärke
Spanish translation:espesor de recubrimiento
Entered by: Gabriel Csaba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:18 Feb 2, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Galvanizado
German term or phrase: Auflagestärke bis ca. 5 m
Hola colegas!
Esto es parte de la descricpción de un revestimiento:

"Sperrschichten: Technische, sehr duktile, stanzfähige Nickelschichten für den Schalter-, Telefon- und Apparatebau, ***Auflagestärke bis ca. 5 m***. Nickel als Sperrschicht gegen Diffusionsvorgänge, z. B. in der Löttechnik."

No encuentro el vocabulario técnico adecuado, y no entiendo por qué se expresa en metros.
¿Firmeza de aplicación/colocación? ¿Resistencia del revestimiento? ¿Nada que ver?

Mil gracias de antemano!
Gabriel Csaba
Argentina
Local time: 17:43
espesor de recubrimiento hasta unos 5 µm
Explanation:
La frase que has puesto sale en la página web de la empresa brennscheidt, y pone exactamente:
"Technische, sehr duktile, stanzfähige Nickelschichten für den Schalter-, Telefon- und Apparatebau, Auflagestärke bis ca. 5 µm."
O sea, que Walter tenía razón
Selected response from:

Javier Canals
Germany
Local time: 22:43
Grading comment
Gracias Javier!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2espesor de recubrimiento hasta unos 5 µm
Javier Canals


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
espesor de recubrimiento hasta unos 5 µm


Explanation:
La frase que has puesto sale en la página web de la empresa brennscheidt, y pone exactamente:
"Technische, sehr duktile, stanzfähige Nickelschichten für den Schalter-, Telefon- und Apparatebau, Auflagestärke bis ca. 5 µm."
O sea, que Walter tenía razón


    Reference: http://www.brenscheidt.com/nickel.html
Javier Canals
Germany
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Gracias Javier!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: te felicito
7 hrs

agree  nahuelhuapi
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2009 - Changes made by Gabriel Csaba:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search