KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

Staustrecke

Spanish translation: tramo de acumulación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:59 Aug 4, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / manual de instrucciones
German term or phrase: Staustrecke
Behälter auf der Staustrecke vor dem Füller bereitstellen.

¿Distancia de parada?
Zvelazquez
Spain
Local time: 21:40
Spanish translation:tramo de acumulación
Explanation:
Al ser recipientes que se quedan a la espera ante la máquina, esto podría valer. También: zona de espera.
Pero no parece que se trate de "tramo de atasco", que significaría un roblema para la máquina.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-04 12:29:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Roblema no, sino \"problema\". Este teclado cada día escribe peor.
Selected response from:

Mario Le?n
Local time: 21:40
Grading comment
Gracias, Mario
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tramo de acumulaciónMario Le?n


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tramo de acumulación


Explanation:
Al ser recipientes que se quedan a la espera ante la máquina, esto podría valer. También: zona de espera.
Pero no parece que se trate de "tramo de atasco", que significaría un roblema para la máquina.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-04 12:29:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Roblema no, sino \"problema\". Este teclado cada día escribe peor.

Mario Le?n
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70
Grading comment
Gracias, Mario

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: Sí, Mario, últimamente fallan mucho los teclados! ;o)
57 mins
  -> Gracias, Caroline, tú me comprendes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search