KudoZ home » German to Spanish » Engineering (general)

Einschub / Aufschub

Spanish translation: insertar / enfundar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:04 Sep 3, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / patente de una tubería
German term or phrase: Einschub / Aufschub
Ambas palabras significan algo muy parecido, tiene que ver con "inserción" de piezas para conformar una tubería. Desde luego que encastran un tubo dentro de otro, con sus correspondientes diferencias de diámetro.
Sólo que "einschieben" se entiende como "insertar adentro" (de otra pieza), mientras que "aufschieben" parecería ser "insertar por fuera" (de otra pieza).
¿Hay términos más simples e inconfundibles para uno y otro concepto?
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 04:22
Spanish translation:insertar / enfundar
Explanation:
En cuanto a mi experiencia con tubos aufschieben tb se utiliza para la acción de revestir tubos. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-09-04 10:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

¿No tienes algo concreto?
Selected response from:

Susana Sancho
Local time: 09:22
Grading comment
Tal vez no era lo que pensaba, pero a falta de mejores sugerencias, te asigno 3 puntos.
Gracias a ti y a los demás colegas por la colaboración.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3insertar / enfundar
Susana Sancho


Discussion entries: 3





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insertar / enfundar


Explanation:
En cuanto a mi experiencia con tubos aufschieben tb se utiliza para la acción de revestir tubos. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-09-04 10:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

¿No tienes algo concreto?

Susana Sancho
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 9
Grading comment
Tal vez no era lo que pensaba, pero a falta de mejores sugerencias, te asigno 3 puntos.
Gracias a ti y a los demás colegas por la colaboración.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search