Fehler ist aktiv

Spanish translation: hay un fallo activo

13:09 Jul 11, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Fehler ist aktiv
Liebe Kollegen,

es handelt sich um einen Satz, der in Abwandlungen immer wieder in den Steuerungstexten vorkommt, die ich ich übersetze.

Beispiele:
Fehler ist aktiv.
Keine Meldung aktiv.

Die Formulierungen sind natürlich auch im D zweifelhaft ("Steuerungsdeutsch"). Wie würdet ihr das lösen.

... está activo/activado ???

Diese Formulierung wird neben ...steht an benutzt - wahrscheinlich gibt es eigentlich keinen Bedeutungsunterschied.

Muchas gracias por vuestra ayuda
Andrea
Andrea Martínez
Germany
Local time: 07:54
Spanish translation:hay un fallo activo
Explanation:
Bueno, cambié de opinión. Yo propongo "activo", que indica su estado (frente a inactivo/inexistente). "Activado" lo reservaría más para el cambio de estado, de inactivo/inexistente a activo.

Un error se ha activado.
Hay un error activo.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-07-12 06:51:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar! :-) ¡Y buen "finde"!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:54
Grading comment
gracias Tomás y buen fin de semana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hay un fallo activo
Tomás Cano Binder, BA, CT
3 +1fallo activo
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hay un fallo activo


Explanation:
Bueno, cambié de opinión. Yo propongo "activo", que indica su estado (frente a inactivo/inexistente). "Activado" lo reservaría más para el cambio de estado, de inactivo/inexistente a activo.

Un error se ha activado.
Hay un error activo.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-07-12 06:51:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar! :-) ¡Y buen "finde"!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90
Grading comment
gracias Tomás y buen fin de semana
Notes to answerer
Asker: muchas gracias, Tomás. me ha ayudado mucho tu explicación ! Últimamente no hacen que mandarme estas cosas... Un saludo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: je juiciosas, coherentes y conocedoras del tema.... hoy necesito levantar mi autoestima, de paso también levanto la tuya!!!. By the way que tal la cerveza con Fanta, te has animado ya??. Mis hijos dicen que es horrible!!
1 min
  -> Gracias Mariana. Lo importante es que opinemos lo mismo, lo cual nos convierte automáticamente en personas juiciosas y de buen gusto. ;-)

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias AV.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fallo activo


Explanation:
Si fuera para España así, sino falla activa, lo traduzco así generalmente

--------------------------------------------------
Note added at 1 día57 minutos (2008-07-12 14:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un saludos para tí también!!. Tienes el Festo Didactic para consultar términos no sé si pudiste bajar lo que te envié!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 258
Notes to answerer
Asker: muchas gracias, Mariana! Me habéis ayudado a reactivar mi cerebro que se encuentra hoy un poco fuera de servicio... Un saludo y buen fin de semana

Asker: gracias Mariana y para tí también un buen fin de semana.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: Tomás fue más rápido ... ;o)
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search