KudoZ home » German to Spanish » Finance (general)

Abschreibungslimit

Spanish translation: límite de depreciación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschreibungslimit
Spanish translation:límite de depreciación
Entered by: Vanessa Cruz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:30 Oct 30, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Processingleistungen
German term or phrase: Abschreibungslimit
**Abschreibungslimit**
Bei einigen Chargebacks gelten Mindestbetragsgrenzen, die in den Regularien der internationalen Kartenorganisationen festgelegt sind. Für Kulanzausbuchungen und Erstattungen von Kursdifferenzen empfehlen wir der Bank daher, ein Abschreibungslimit festzulegen.
Vanessa Cruz
Germany
Local time: 08:24
límite de depreciación
Explanation:
http://www.spain-service.com/dic1d.htm
Abschreibung = amortización / disminución de valor
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 03:24
Grading comment
Perdón, no había mirado bien el término; nuestra querida RAE recoge "depreciación" como indica Fabio; ¡muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1límite de depreciación
Fabio Descalzi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
límite de depreciación


Explanation:
http://www.spain-service.com/dic1d.htm
Abschreibung = amortización / disminución de valor

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
4 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Perdón, no había mirado bien el término; nuestra querida RAE recoge "depreciación" como indica Fabio; ¡muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
0 min
  -> Danke sehr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search