KudoZ home » German to Spanish » Finance (general)

Kulanzausbuchung

Spanish translation: cancelación graciable de asientos en cuenta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:59 Oct 30, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Processingleistungen
German term or phrase: Kulanzausbuchung
Bei einigen Chargebacks gelten Mindestbetragsgrenzen, die in den Regularien der internationalen Kartenorganisationen festgelegt sind. Für **Kulanzausbuchungen** und Erstattungen von Kursdifferenzen empfehlen wir der Bank daher, ein Abschreibungslimit festzulegen.

En la misma frase de antes...
Vanessa Cruz
Germany
Local time: 10:02
Spanish translation:cancelación graciable de asientos en cuenta
Explanation:
creo que se refiere a las típicas tasas, comisiones, etc. que un banco cuando quiere le perdona al cliente. No entiendo bien entonces qué sería el Abschreibungslimit, quizá solamente límite de anulación?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-30 13:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

hola de nuevo, pues en ese caso quizá los importes que la empresa de la tarjeta cobra/perdona al cliente, al ser operaciones internacionales, estén relacionados de alguna manera con la depreciación en la cotización de las monedas, no se me ocurre otra cosa
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 10:02
Grading comment
El término aún no se ha decidido cómo traducirlo (y no va a se exactamente como tú has dicho), pero muchas gracias por tu propuesta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mira abajo...
Mercedes Peces-Thiel
3cancelación graciable de asientos en cuentaGely


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mira abajo...


Explanation:
Perdona,Vanessa, no será ¿Bilanzausbuchung? así sí tendría sentido: cancelación /anulación del balance de cuentas.

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, pero sí era Kulanzausbuchung (algo así como graciable, por cortesía, complaciencia...). Ante la reclamación de un cliente por haberle cobrado algo que el cliente no considera correcto, se le devuelve esa cantidad hasta que se aclare si se le había cobrado adecuadamente o no...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
4 hrs
  -> gracias AVRUM
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cancelación graciable de asientos en cuenta


Explanation:
creo que se refiere a las típicas tasas, comisiones, etc. que un banco cuando quiere le perdona al cliente. No entiendo bien entonces qué sería el Abschreibungslimit, quizá solamente límite de anulación?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-30 13:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

hola de nuevo, pues en ese caso quizá los importes que la empresa de la tarjeta cobra/perdona al cliente, al ser operaciones internacionales, estén relacionados de alguna manera con la depreciación en la cotización de las monedas, no se me ocurre otra cosa

Gely
Spain
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 95
Grading comment
El término aún no se ha decidido cómo traducirlo (y no va a se exactamente como tú has dicho), pero muchas gracias por tu propuesta
Notes to answerer
Asker: Hola Gely, consulté el término Abschreibungslimit y todo indica a que es "Límite de depreciación"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search