GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:30 May 28, 2002 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Gärtner Local time: 20:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | alquileres |
| ||
4 +1 | alquileres no pagados |
|
alquileres Explanation: Si es en un presupuesto o en un balance, se traduce simplemente por alquileres. En alemán se complican un poco la vida para decirlo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
alquileres no pagados Explanation: creo que en este caso Forderung se debe entender como atraso |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.