ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Spanish » Finance (general)

Platzierung der Anleihe

Spanish translation: colocación de los bonos


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Platzierung der Anleihe
Spanish translation:colocación de los bonos
Entered by: Helena1962
Options:
- Contribute to this entry

21:13 Nov 3, 2009Login or register (free) for more options.
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Unternehmensanleihe
German term or phrase: Platzierung der Anleihe
Hola compañeros,

hoy tengo un texto sobre finanzas y trata sobre un crédito empresarial que un banco concede a una empresa.

No se como traducir la expresión "Platzierung der Anleihe". Os pongo una frase de contexto:

"Bank ABC wird die Arrangierung, Strukturierung und Platzierung der Anleihe übernehmen."

Yo lo he traducido así:
"El banco ABC se hará cargo de la concertación, estructuración y ..."

No me gusta la expresión "Colocación del empréstito/crédito"

¿Cómo traduciríais la frase?

Muchas gracias a todos.

Un saludo,
Helena
Helena1962
Germany
Local time: 00:57
colocación de los bonos
Explanation:
Me parece que Plazierung no es la emisión en si, sino más bien la colocación, es decir ofrecerlos a los compradores
Selected response from:

Dr-G-Pless
Uruguay
Local time: 21:57
Grading comment
Dr-G-Pless te agradezco mucho tu sugerencia. Así lo he puesto en mi traducción. Un saludo, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1colocación de los bonos
Dr-G-Pless
3emisión del bono
Thomas Hirsch
3lanzamiento de la emisión
Miriam Perez Mariano


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lanzamiento de la emisión


Explanation:
Una opción. Saludos :-)

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Miriam muchas gracias por tu ayuda. Un saludo, Helena

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emisión del bono


Explanation:
que yo sepa, la emisión no es un tipo de instrumento financiero en si. Es lo que se hace con los títulos, emitir, colocar o lanzarlos.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thomas te agradezco mucho tu ayuda. Un saludo, Helena

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
colocación de los bonos


Explanation:
Me parece que Plazierung no es la emisión en si, sino más bien la colocación, es decir ofrecerlos a los compradores

Dr-G-Pless
Uruguay
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dr-G-Pless te agradezco mucho tu sugerencia. Así lo he puesto en mi traducción. Un saludo, Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Urs Hampel: Sí, Platzierung es colocación...en este caso sería "colocación del bono", singular, ¿no?
23 hrs
  -> Gracias Urs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: