ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Finance (general)

Bei kurzfristig eingehenden Informationen

Spanish translation: Para informaciones de última hora


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bei kurzfristig eingehenden Informationen
Spanish translation:Para informaciones de última hora
Entered by: materol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Nov 2, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Finance (general) / Comunicación de una empresa a un cliente
German term or phrase: Bei kurzfristig eingehenden Informationen
No sé cómo ponerlo:

Unsere Firma kann insbesondere bei kurzfristig eingehenden Informationen keine Gewährleistung für einen rechtzeitigen Eingang der Informationen bei dem Kunden übernehmen
materol
Para informaciones de última hora
Explanation:
Una opción bastante común.
Saludos :-)
Selected response from:

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 11:24
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4para información recientemente incorporada
Cristina González Agüero
4En caso de información proporcionada muy recientemente
Alexander Noethlich
4con información/datos recibidos sin el suficiente margen/antelación
Fabio Gutiérrez
4Para informaciones de última hora
Miriam Perez Mariano


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para informaciones de última hora


Explanation:
Una opción bastante común.
Saludos :-)

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con información/datos recibidos sin el suficiente margen/antelación


Explanation:
Nuestra empresa no podrá, en especial con información/datos recibidos sin la suficiente antelación/margen, garantizar....

Esa es mi propuesta.

Saludos.

Fabio Gutiérrez
Spain
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En caso de información proporcionada muy recientemente


Explanation:
En caso de información proporcionada muy recientemente (alternativamente: con poca antelación), no podremos garantizar etc. etc.

Alexander Noethlich
Spain
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para información recientemente incorporada


Explanation:
también podría decirsse también simplemente: "para información reciente", o "información que a último momento se adjunte"

Cristina González Agüero
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: