18:00 Aug 25, 2009
Yo no comulgaría con esta fórmula que da Wikipedia. Quién no reflejaría el término, son los diccionarios. Pero el idioma castellano sí permite formar esa palabra, y lo que los autores de la Normativa quieren expresar, no lo expresa ni "seguimiento", ni "rastreo". Sería rastreabilidad, y dudo que esta palabra existe en Castellano. En alemán, también tenemos que distinguir entre rückverfolgbar und Rückverfolgbarkeit. Bescheinigen, dass etwas rückverfolgbar ist, oder die Rückverfolgbarkeit bescheinigen
Documentar la trazabilidad o documentar que un alimento es trazable, que su procedencia y recorrido sea trazable...
Cabe destacar, que es la directiva quién introduce el término, y para referirse a ella, no se puede prescindir de la palabra. Aunque luego en el contexto, se puedan usar sinónimos... |