KudoZ home » German to Spanish » Furniture / Household Appliances

Steckbeschlag

Spanish translation: herrajes regulables

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Steckbeschlag
Spanish translation:herrajes regulables
Entered by: Mariana T. Buttermilch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 Sep 2, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / Muebles de cocina
German term or phrase: Steckbeschlag
Hola, lo había traducido como herrajes insertables, pero ahora he dudado, quizá haya alguna palabra mejor para esto!.
Gracias desde ya. Mariana
Frase: Die anderen Böden können mit einem *Steckbeschlag* innerhalb der Rasterbohrungen in der Höhe verändert werden.
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 11:41
herrajes regulables
Explanation:
Son como los que uno usa normalmente para graduar alturas en estantes. Espero te sirva. ¡Ah! ¿Qué misterio lo de nahuelhuapi, no?jeje
Gracias por tus puntos-
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 11:41
Grading comment
Gracias de nuevo y buen domingo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1herrajes regulablesnahuelhuapi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
herrajes regulables


Explanation:
Son como los que uno usa normalmente para graduar alturas en estantes. Espero te sirva. ¡Ah! ¿Qué misterio lo de nahuelhuapi, no?jeje
Gracias por tus puntos-

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Gracias de nuevo y buen domingo!
Notes to answerer
Asker: Gracias, jejejee, como dice traductor autónomo, ya deduje que sos hombre y por lo de nahuelhuapi que estás en la Patagonia!. En serio ahora, gracias por toda tu ayuda, esta tradux me tiene patilluda!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb: Si "regulable" equivale a "quita y pon", estoy de acuerdo. En el diccionario Mink está la traducción "pasador de quita y pon" para "Steckstift". Pero me suena demasiado coloquial.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search