KudoZ home » German to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

Rückmeldung

Spanish translation: Feedback

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückmeldung
Spanish translation:Feedback
Entered by: Walter Blass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Feb 20, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Forma de preparar un juego de rol para un grupo de pacientes esquizofrénicos
German term or phrase: Rückmeldung
3. Schritt: Rückmeldung
Rückmeldung des Übenden und der Mitspieler
Rückmeldung der Beobachter
Rückmeldung der Gruppenleiter
Weiteres Rollenspiel (siehe 2. Schritt)
isa_g
Local time: 19:35
Feedback
Explanation:
Creo que esta palabra inglesa, adoptada en muchos idiomas, expresa perfectamente la idea del contexto. Aunque considero que "retroalimentación" o "respuesta" se acercan bastante.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 14:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1FeedbackWalter Blass
4 +1Reacción, respuesta, comentario
traduworld
5respuesta (a un mensaje)
A Sanchez Lopez
2NotificaciónMarta Gómez


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
respuesta (a un mensaje)


Explanation:
Volver a tomar el contacto

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-20 18:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

retomar el contacto con el que está ensayando y con el compañero de juego
volver a contactar con el observador
volver a contactar con el director de juego
otro juego adicional de roll (ver segundo paso)

A Sanchez Lopez
Spain
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  traduworld: En el contexto indicado se refiere no a retomar el contacto sino a la retroalimentación, es decir a la reacción, a la respuesta.
14 mins

agree  Gabriel Luis: Retroalimentación?:-? Pero qué hay de malo con "respuesta"?
1 day19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Reacción, respuesta, comentario


Explanation:
En este caso el significado de "Rückmeldung" sería de reacción o respuesta, quizás podría ser comentario. Este término puede significar igualmente matriculación y preinscripción, pero en este caso por el contexto indicado parece que se refiere a los términos indicados de reacción o respuesta. Un saludo.


    Reference: http://de.wiktionary.org/wiki/R%C3%BCckmeldung
traduworld
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René Cofré Baeza
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Notificación


Explanation:
¿Podría ser en este contexto?

Marta Gómez
Spain
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Feedback


Explanation:
Creo que esta palabra inglesa, adoptada en muchos idiomas, expresa perfectamente la idea del contexto. Aunque considero que "retroalimentación" o "respuesta" se acercan bastante.

Walter Blass
Argentina
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lingoas: creo que, en este contexto, este extranjerismo ya se ha establecido en el lenguaje técnico y me parece la respuesta correcta, aunque desconozco su aceptación a nivel de calle
14 hrs
  -> Gracias! Aunque pensandolo mejor, debo reconocer que poner reacción, o respuesta posiblemente aplicaría más a nivel de calle.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 14, 2009 - Changes made by Walter Blass:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search