KudoZ home » German to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

das Image vermitteln

Spanish translation: proyectamos la mejor imagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:das Image vermitteln
Spanish translation:proyectamos la mejor imagen
Entered by: Astrid Elke Witte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 May 18, 2005
German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: das Image vermitteln
Se trata de una imprenta que imprime con gran calidad. Aparece una frase que no sé cómo entender:

Wir vermitteln unseren Kunden das Image Qualitätsdruck".

¿Alguien me la puede explicar?
janago
Local time: 14:56
"Proyectamos la mejor imagen"
Explanation:
...Proyectamos la mejor imagen de nuestros clientes...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 42 mins (2005-05-18 16:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, había olvidado razonar mi propuesta: La imprenta trata de \"vender\" o publicitar su gran calidad de impresión. En consecuencia, esta juega con la palabra \"imagen\" y con una de las diversas frases hechas que de ella se derivan, como \"tener buena imagen\", \"dar buena imagen\" o \"proyectar buena imagen\". En este caso, la opción más apropiada, desde mi punto de vista, sería \"proyectar la mejor imagen\", ya que a través de esa tecnología de gran calidad que se ofrece, se puede imprimir y reproducir la mejor calidad de cualquier tipo de documentos, lo cual, así realizado, dará prestigio a los potenciales clientes frente a otras personas.

PS) También existe la expresión \"causar buena impresión\", pero en este caso, no sería pertinente utilizarla.
Selected response from:

Rosmu
Spain
Local time: 14:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3dar la imagen, transmitir la imagen
Cristina Lozano
4"Proyectamos la mejor imagen"Rosmu
3ver
Fernando Toledo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dar la imagen, transmitir la imagen


Explanation:
Dos posibles traducciones.Saludos

Cristina Lozano
Spain
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------: Imprenta de calidad es la imagen que nuestros clientes asocian con nosotros /que transmitimos a nuestros clientes
3 mins

agree  René Cofré Baeza
44 mins

agree  Ana Fernandez
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver


Explanation:
Creo que se pretender "jugar" un poco con las palabras, algo así como:
Con nuestra calidad proporcionamos a nuestros clientes una buena impresión.

Saludos

Fernando Toledo
Germany
Local time: 14:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Proyectamos la mejor imagen"


Explanation:
...Proyectamos la mejor imagen de nuestros clientes...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 42 mins (2005-05-18 16:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, había olvidado razonar mi propuesta: La imprenta trata de \"vender\" o publicitar su gran calidad de impresión. En consecuencia, esta juega con la palabra \"imagen\" y con una de las diversas frases hechas que de ella se derivan, como \"tener buena imagen\", \"dar buena imagen\" o \"proyectar buena imagen\". En este caso, la opción más apropiada, desde mi punto de vista, sería \"proyectar la mejor imagen\", ya que a través de esa tecnología de gran calidad que se ofrece, se puede imprimir y reproducir la mejor calidad de cualquier tipo de documentos, lo cual, así realizado, dará prestigio a los potenciales clientes frente a otras personas.

PS) También existe la expresión \"causar buena impresión\", pero en este caso, no sería pertinente utilizarla.

Rosmu
Spain
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fernando Toledo: pienso que impresión tiene más que ver con el tema, proyectar sería bueno en una empresa de videos ;-) Saludos
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 10, 2010 - Changes made by Astrid Elke Witte:
Edited KOG entry<a href="/profile/105373">Rosmu's</a> old entry - ""das Image vermitteln"" » ""proyectamos la mejor imagen""


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search