KudoZ home » German to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

was immer das ist

Spanish translation: sea ello lo que fuere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:was immer das ist
Spanish translation:sea ello lo que fuere
Entered by: alcarama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:45 Jul 5, 2008
German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Redewendung
German term or phrase: was immer das ist
Hilfe, ich stehe auf dem Schlauch! Hat vielleicht jemand eine Idee, wie man am besten folgende Redewendung ausdrückt, ohne dass es allzu holprig klingt?

"Mechanismen, was immer das ist, dienen zur Integration."

Der Satz steht in einem politischen Text, es sollte also nicht ganz so salopp klingen.

Danke!!
Kristin
Kristin Meyborg
Local time: 13:15
sea ello lo que fuere
Explanation:
otra opción, ironisch-distanziert :-)
Selected response from:

alcarama
Spain
Local time: 20:15
Grading comment
Mil gracias, alcarama!:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2lo que quiera que sean
Fabienne Kelbel
4 +2sea ello lo que fuere
alcarama
3 +1en cualquiera de sus versiones
Fabio Descalzi


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en cualquiera de sus versiones


Explanation:
Una manera impersonal y correcta de decirlo; de lo contrario, sería "cualquiera que sea"...

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxeloso
2 mins

agree  Karin R: cualquiera que sea, me convence más
3 mins

disagree  Fabienne Kelbel: creo que el sentido no es este.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sea ello lo que fuere


Explanation:
otra opción, ironisch-distanziert :-)

alcarama
Spain
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mil gracias, alcarama!:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne Kelbel: sí, estoy contigo, mi propuesta tb va en ese sentido.
2 mins
  -> Danke Dir, Fabienne, ¿no es precioso el castellano barroco para traducir la sorna alemana?

agree  Egmont: Es una imagen del arcángel Miguel...
7 mins
  -> Gratias, AVRVM. Por cierto, ya que estoy preguntón, ¿qué arcángel es ese de tu avatar? Gracias de nuevo, es una hermosa imagen.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lo que quiera que sean


Explanation:
Yo creo que los tiros van por otro lado. "was immer das ist" es más bien algo así como "lo que quiera que sean". Porque la respuesta propuesta por Fabio, a mi juicio, es más bien la traducción de "welche auch immer".
Aún así, ya te digo, se necesita más contexto. Una frase así, de un discurso político totalmente descontextualizada, es muy difícil de traducir. Si me facilitas más contexto, creo que podría ayudarte mejor.
Saludos

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Adiós al contexto. En fin. "!El fúmbol es asín!" >Ahora mismo es también lo que pienso. Veamos qué más contexto nos dan.
21 mins
  -> Gracias, Tomás. Parece ser que no nos van a dar más contexto...aunque sea podrían responder a las preguntas, por cortesía, digo yo...

agree  cameliaim
14 hrs
  -> ¡gracias, cameliaim!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 5, 2008 - Changes made by alcarama:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search