The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
German to Spanish
»
General / Conversation / Greetings / Letters
Por defunción no estaré en la oficina las próximas XX horas
Spanish translation:
Wegen eines Trauerfalls bin ich bis xx nicht im Büro zu erreichen
09:33 Aug 21, 2009
Login
or
register
(free) for more options.
German to Spanish translations
[PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / Defunción
German term or phrase:
Por defunción no estaré en la oficina las próximas XX horas
Busco una traducción breve y concisa a modo de mensaje de respuesta automática para el correo electrónico.
Gracias por vuestra ayuda
SUSANA
Susana Sancho
KudoZ activity
Questions:
1075
(
1 open
)
(
6
without valid answers)
(
12
closed without grading)
Answers:
124
Spain
Local time:
23:10
Spanish translation:
Wegen eines Trauerfalls bin ich bis xx nicht im Büro zu erreichen
Explanation:
Sterbefall geht auch
Sagen Sie bloß nicht "wegen Ablebens", da wären Sie selber gemeint.
Selected response from:
Thomas Hirsch
Spain
Local time:
23:10
Grading comment
muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
4
+7
Wegen eines Trauerfalls bin ich bis xx nicht im Büro zu erreichen
Thomas Hirsch
Discussion entries:
0
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
peer agreement (net): +7
Wegen eines Trauerfalls bin ich bis xx nicht im Büro zu erreichen
Explanation:
Sterbefall geht auch
Sagen Sie bloß nicht "wegen Ablebens", da wären Sie selber gemeint.
Thomas Hirsch
Spain
Local time:
23:10
Works in field
Native speaker of:
German
PRO pts in category:
4
Grading comment
muchas gracias a todos
Notes to answerer
Asker:
Guter Tipp;-)) DANKE
Asker:
Cerrado por defunción ist der typische span. Satz bzw. Schild das in diesen Fällen ausgehängt wird. Danke!!!
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Sabine Ide
:
Trauerfall ist besser. Sterbefall klingt so nach Lebensversicherung...
13 mins
-> danke. Sehe ich auch so
agree
Anahí Seri
:
übrigens, der spanische Satz hört sich komisch an, ich habe zuerst gedacht, das ist ein Witz, den es klingt so, als sei der Absender gemeint.
1 hr
-> ja, ich auch. Die wörtliche, aber wohl doch eher falsche Übersetzung wäre dann nämlich: "Wegen Ablebens bin ich bis xx nicht im Büro zu erreichen." Schön wenn man weiß, dass man wiederkommt :)
agree
Miriam Perez Mariano
:
Wäre es aber nicht besser zu sagen: "Ich bin wegen eines Trauerfalls bis XX nicht (im Büro) zu erreichen"? Beste Grüße
1 hr
-> Ist ein glatter Satz, stimmt eigentlich
agree
Rutita
:
...bin ich die nächsten XX Stunden nicht im Büro erreichbar/zu erreichen
2 hrs
-> danke
agree
Sebastian Witte
2 hrs
-> danke
agree
nahuelhuapi
3 hrs
agree
Karinita
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations