ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Weiterberechnung

Spanish translation: Facturación anual interna


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Weiterberechnung
Spanish translation:Facturación anual interna
Entered by: Anna Valeska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 May 17, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Weiterberechnung
Ich suche den spanischen Begriff für "Weiterberechnung" (engl. on-charge) im folgenden Zusammenhang:

"Unter diesen Prämissen ergibt sich ein Verrechnungssatz für die
innerbetriebliche Weiterberechnung von xx € pro Nutzer und Jahr."
Anna Valeska
Germany
Local time: 11:26
Facturación anual interna
Explanation:
despues de darle muchas vueltas, refacturación no lo veía del todo incorrecto pero tampoco del todo exacto por lo que recurro a una perifrasis para completar la traduccion del término, es tan sólo una opción!
Selected response from:

Mróz de León
Spain
Local time: 11:26
Grading comment
Muchas gracias, Sandra, es lo que más se adapta al sentido original!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4refacturaciónnahuelhuapi
3Facturación anual interna
Mróz de León
3repercusiónbwprius


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
refacturación


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
repercusión


Explanation:
En mi empresa se habla de repercusión de, por ejemplo, honorarios facturados a nosotros por un tercero a un cliente. En alemán, decimos Weiterberechnung y en inglés disbursement.
No estoy seguro si en el contexto de una Weiterberechnung interna, dentro de una empresa, este término podría ser válido.

bwprius
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Facturación anual interna


Explanation:
despues de darle muchas vueltas, refacturación no lo veía del todo incorrecto pero tampoco del todo exacto por lo que recurro a una perifrasis para completar la traduccion del término, es tan sólo una opción!

Mróz de León
Spain
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Sandra, es lo que más se adapta al sentido original!
Notes to answerer
Asker: muchas gracias! voy a usar la perífrasis aunque lo de anual no siempre hay que agregarlo. Saludos!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: