ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Liebe Partner!

Spanish translation: Queridos compañeros


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Nov 15, 2010
German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Greeting
German term or phrase: Liebe Partner!
Eine NGO schreibt an andere NGOs und sympathisierende soziale Stellen in ihrer jährlichen Publikation "Liebe Partner" anstelle von (wie bisher) "Liebe FreundInnen, liebe LeserInnen". Ich möchte diesem Wechsel gerecht werden, aber wie? "Compañeros" scheint mir polit. zu vorbelastet, "socios" zu frivol. Danke für Eure Meinungen!
karin mo
Local time: 11:27
Spanish translation:Queridos compañeros
Explanation:
No creo que "compañeros" pueda entenderse como un término político. Ya no. Quizás puedas pensar que imprime el mismo carácter que "Genosse", pero en español, la palabra "compañeros", perdió su lastre político hace tiempo.
Se trata de la confianza que se tiene entre ONGs y sus miembros.
Es otra opción.
Selected response from:

Arantza Blanco
Spain
Local time: 11:27
Grading comment
¡Gracias, Arantza y compañeras, me habeís convencido! ¡Muchas gracias por todas las ideas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Queridos compañeros
Arantza Blanco
3 +2Queridos colaboradores
Nani Delgado
4apreciados interlocutores
Pablo Bouvier
4Apreciados socios:
Miriam Perez Mariano
4¡Queridos colegas!agapanto


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Queridos colaboradores


Explanation:
Una opción

Nani Delgado
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kornelia Berceo-Schneider: opción posible
1 hr
  -> Gracias, Kornelia. :)

agree  geka: Sí, me parece adecuado, ya que no se sabe qué estrecha es la relación entre ellos.
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias también a tí, y saludos!

agree  Teresa Mozo: sí, esta es la mejor
14 hrs
  -> ¡Gracias de nuevo, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Queridos compañeros


Explanation:
No creo que "compañeros" pueda entenderse como un término político. Ya no. Quizás puedas pensar que imprime el mismo carácter que "Genosse", pero en español, la palabra "compañeros", perdió su lastre político hace tiempo.
Se trata de la confianza que se tiene entre ONGs y sus miembros.
Es otra opción.

Example sentence(s):
  • "El representante de la ONG considera que "no es justo" que se den a conocer todos estos datos cuando todavía dos de sus compañeros permanecen secuestrados a manos de la organización terrorista Al Qaeda del Magreb Islámico."

    Reference: http://www.libertaddigital.com/sociedad/la-ong-de-gamez-pide...
Arantza Blanco
Spain
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias, Arantza y compañeras, me habeís convencido! ¡Muchas gracias por todas las ideas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sabatell: Estoy de acuerdo con Arantza, aunque "queridos colaboradores" se ajuste posiblemente a la relación que hay entre esta ONG y los destinatarios pienso que "compañeros" encaja mejor teniendo en cuenta que hasta ahora se utilizaba el término "FreundInnen"
8 mins

agree  Kornelia Berceo-Schneider: en este contexto de ONG, me gusta más "compañeros" porque pienso que es más personal que colaboradores. Y lo político... estoy con Elena: eso ya pasó... al menos en España
1 hr

agree  Margret Izquierdo: opino igual que Kornelia, un saludo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apreciados socios:


Explanation:
A mi me parece más correcto expresarlo de este modo.
Supongo que es cuestión de gustos :-)
Saludos.

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Queridos colegas!


Explanation:
me parece una opción potable - si no quieres usar el término "compañero" por su connotación política -ni "colaboradores", que aunque se usa bastante en el último tiempo, denota otro tipo de relación

agapanto
Local time: 06:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apreciados interlocutores


Explanation:
en fin, para gustos, colores...
Así llaman en SAP a los /Partner/ y a un servidor le parece un traducción tan neutra, como apropiada, al menos en cuanto a lo «políticamente correcto» se refiere...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-15 18:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.es/search?q="apreciados interlocutores"&hl...

Pablo Bouvier
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: