ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

rumpöbeln


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:53 Sep 17, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Sobre empresa de marketin
German term or phrase: rumpöbeln
Hola.
Necesitaría saber cómo se traduce ese término si hablamos de los empleados de una empresa.
La frase en la que aparece, es la siguiente:
"Ab und zu kann so wirken, dass Menschen in unserer Community "rumpöbeln"".
Yo, por un lado, he leído que rumpöbeln puede ser "¿criticar?" y, por otro lado, he sacado la conclusión de que puede ser "¿comportarse de manera grosera?", pero no estoy segura de lo uno ni de lo otro y he pensado que probablemente vosotros sepáis el significado correcto del palabro ;-)
Gracias.
Mayca M.R.
Spain


Summary of answers provided
4 +1chulearsekarin mo
4andan provocando con improperiosnahuelhuapi
4andar a los gritos / armando lío (jaleo) ...Walter Blass


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chulearse


Explanation:
es bastante colloquial; también podrías decir: están por ahí molestando, montando jaleo etc.

karin mo
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Gracias, karin y Ruth. Ah, algo así suena mejor. Estaba buscando justamente alguna expresión más suave que lo que yo propuse, pues el texto en general está escrito en un tono bastante amable y quisiera dentro de lo posible no romper la armonía que impera en él soltando algo quizás demasiado fuerte o chocante. ¡Saludos y muy buen día!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
21 mins
  -> Danke Ruth, schönes Wochenende!

neutral  Walter Blass: No sé en España, pero los chulos suelen ser discretos con el público en general.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
andar a los gritos / armando lío (jaleo) ...


Explanation:
... provocando desorden / profiriendo insultos, andar haciendo y gritando guarangadas (ARG) y otras lindeces por el estilo.



Walter Blass
Argentina
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias, Walter. Lo de las guarangadas lo conozco, qué gracia. Me apunto tus propuestas también.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
andan provocando con improperios


Explanation:
Opción. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 06:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, nahuelhuapi.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2011 - Changes made by Mayca M.R.:
Language pairSpanish to German => German to Spanish
Sep 19, 2011 - Changes made by Mayca M.R.:
Language pairGerman to Spanish => Spanish to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: