Spanish translation: Es kann nur der Name des Beamten sein
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-26 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German to Spanish translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Ausdruck eines Handelsregistereintrags
German term or phrase:Groß (hier)
Auf dem Ausdruck eines deutschen Handelsregistereintrags einer Kommanditgesellschaft enthält die rechte Spalte die Eintragungen: "a) Tag der Eintragung" und "b) Bemerkungen", wobei unter a) das entsprechende Datum genannt ist, unter b) aber einfach nur "Groß" steht, also ohne jeden weiteren Zusammenhang. Weiß jemand, was damit gemeint sein kann?
Explanation: Wenn von Spalte 6 bzw. 7. die Rede ist, kann es sich nur um den Namen des Handelsregisterbeamten handeln. In der letzten Spalte habe ich in zig übersetzten Handelsregisterauszügen außer dem Datum und Angaben wie SB (Sonderband) + Zahlen nur noch das Datum, den Namen des Handelsregisterbeamten bzw. dessen Unterschrift gesehen.
Noch ein Gedanke: wenn sich das Wort "Groß" darauf beziehen sollte, dass ein im Handelsregisterauszug vorhandener, klein geschriebener Name "groß" geschrieben werden soll, wäre das wahrscheinlich explizit so erwähnt.
Besonders an Jutta und bwprius, die mir mit ihrer Vermutung/Bestätigung weitergeholfen haben. Gebt doch bitte eure Antwort zur Bewertung ein ...
Danke, Gruss und frohes Fest!
Wenn der Beamte Maier heißen würde, wäre es gar nicht erst zu dem Rätselraten gekommen. Aber dass er natürlich prompt einen Namen haben muss, der auch eine andere Bedeutung haben kann, ist gemein... Ich wünsche Euch allen Frohe Weihnachten!!!
Wenn von Spalte 6 bzw. 7. die Rede ist, kann es sich nur um den Namen des Handelsregisterbeamten handeln. In der letzten Spalte habe ich in zig Handelsregisterauszügen außer dem Datum und Angaben wie SB + Zahlen nur noch den Namen bzw. die Unterschrift gesehen.
...könnte das ja ein Eigenname sein...?
Das will mir zwar nicht richtig einleuchten, aber eine andere Erklärung fällt mir schon gleich gar nicht ein...:-(
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
general
Explanation: Allgemeine Erklärungen, ohne Einzelhiten
Rene Caita Local time: 04:27 Works in field Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Mmh, den Vorschlag verstehe ich, ehrlich gesagt, nicht ganz ...
Explanation: Wenn von Spalte 6 bzw. 7. die Rede ist, kann es sich nur um den Namen des Handelsregisterbeamten handeln. In der letzten Spalte habe ich in zig übersetzten Handelsregisterauszügen außer dem Datum und Angaben wie SB (Sonderband) + Zahlen nur noch das Datum, den Namen des Handelsregisterbeamten bzw. dessen Unterschrift gesehen.
Noch ein Gedanke: wenn sich das Wort "Groß" darauf beziehen sollte, dass ein im Handelsregisterauszug vorhandener, klein geschriebener Name "groß" geschrieben werden soll, wäre das wahrscheinlich explizit so erwähnt.
Example sentence(s):
Im u.g. Beispiel in Spalte 7 zeichnet z.B. Herr Neumann