Betreff Schreiben vom ........... November 2004

Spanish translation: Asunto (en una carta)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betreff (in einem Brief)
Spanish translation:Asunto (en una carta)
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

10:19 Feb 13, 2005
German to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Carta
German term or phrase: Betreff Schreiben vom ........... November 2004
Queridos/as colegas:

Qué significa lo siguiente al comienzo de una carta?

"Betreff Schreiben vom ........... , November 2004"

Podría ser "En referencia a la carta de ......., de noviembre de 2004"?

Gracias por la ayuda!

Flavio
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:13
En relación con la.... / Respecto a la....
Explanation:
vid. ref.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 0 min (2005-02-13 18:20:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hasta otra y gracias!
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 23:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4En relación con la.... / Respecto a la....
Egmont


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
En relación con la.... / Respecto a la....


Explanation:
vid. ref.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 0 min (2005-02-13 18:20:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hasta otra y gracias!


    Reference: http://yourdictionary.com
    Reference: http://www.diccionarios.com
Egmont
Spain
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Lozano (X)
3 hrs
  -> Gracias de nuevo :-))

agree  Karin Hinsch
3 hrs
  -> Gracias de nuevo :o))

agree  Christiane Brüggemann: Asunto: Escrito del .... Noviembre de 2004
4 hrs
  -> Gracias por tu aportación :-))

agree  Monika Nospak
6 hrs
  -> Gracias de nuevo :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search