ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Human Resources

Leiharbeiter

Spanish translation: trabajador cedido por una empresa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leiharbeiter
Spanish translation:trabajador cedido por una empresa
Entered by: Ernesto Gil Colomer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Oct 28, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Human Resources / relaciones laborales
German term or phrase: Leiharbeiter
Quisiera conocer el término más adecuado y equivalente en español. En PONS dice trabajador alquilado, aunque esto prácticamente no existe (ver google). Podría ser trabajador cedido o trabajador alquilado. Incluso he visto trabajador temporal, pero eso sería Zeitarbeiter.
Ernesto Gil Colomer
Spain
Local time: 06:23
trabajador cedido por una empresa
Explanation:
El dicc. Becher remite a "Leiharbeitnehmer": m prestamista m, trabajador (o asalariado) temporal, trabajador cedido por empresa de trabajo temporal

Creo que "trabajador temporal" es totalmente válido. mira las demás acepciones del diccionario:
- Leiharbeitsverhältnis n relación de trabajo de cesión, relación laboral de cesión de prestamistas
- Leiharbeitsvertrag m contrato de trabajo temporal
- Leiharbeitunternehmen n empresa (o agencia) de trabajo interino (o temporal)

Según la Wiki:
Arbeitnehmerüberlassung
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Bei der Arbeitnehmerüberlassung (**Leiharbeit***, Personalleasing, Zeitarbeit) wird ein Arbeitnehmer (Leiharbeitnehmer, Zeitarbeitnehmer) von seinem Arbeitgeber (Verleiher, Zeitarbeitsunternehmen) einem Dritten (Entleiher) zur Arbeitsleistung überlassen[1].

--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2008-10-29 19:42:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti.
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 06:23
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4trabajador cedido por una empresa
Fabienne Kelbel
5 +2Empleado de ETT
Maria del Mar Bruguera
4 +2trabajador (con contrato) temporal
Cristina Halberstadt
5Empleado de ETT
Maria del Mar Bruguera
3trabajador subcontratadonahuelhuapi


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trabajador (con contrato) temporal


Explanation:
Hola,

así suelo traducirlo yo, depende también de tu contexto.

saludos!



--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2008-10-28 09:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hola de nuevo,

Estoy de acuerdo con Fabienne, puede ser un trabajador cedido por otra empresa (de trabajo temporal) para cubrir los picos de trabajo, pero siempre con un contrato. Zeitarbeiter lo considero más un trabajador por horas.

Cristina Halberstadt
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim
53 mins
  -> gracias!

agree  Pablo Bouvier: trabajador temporal (sin ningún género de duda)
8 hrs
  -> Gracias Pablo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trabajador subcontratado


Explanation:
---

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Empleado de ETT


Explanation:
Este es el término que utilizan los sindicatos en España. Aunque ciertamente el diccionario habla de 'empleado cedido', no puede hablarse de cesión al tratarse de una fómrula no permitida por el derecho laboral. Resulta complicado de entender, pero así me lo explicaron durante una sesión de trabajo con sindicalistas de UGT, CCOO e IGMetall.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2008-10-28 18:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ciertamente el término tiene su miga. 'Leiharbeiter' se emplea a menudo como sinónimo de 'Zeitarbeiter', por lo que habría que ver el contexto. Básicamente hay que distinguir entre 'Zeitarbeiter', es decir un empleado eventual o temporal, como dice Pablo, que forma parte de la plantilla de la empresa, pero cuyo contrato no es indefinido, y el eventual que no forma parte de la plantilla. En este caso, el de los trabajadores que no forman parte de la plantilla, hay que distinguir entre los de ETT o Leiharbeiter y los subcontratados (por tener una contrata o 'Werkvertrag), pertenecientes, por ejemplo, a la plantilla de una empresa de limpieza o de seguridad.

Maria del Mar Bruguera
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bwprius: Parece el término más contemporáneo. Coloquialmente, también se les llama "gente de agencia".
3 mins

agree  Dori Torrent: eso es, Mª del Mar! saludos desde Alemania!
30 mins

neutral  Pablo Bouvier: un Leiharbeiter es un trabajador temporal, pero no tiene porqué ser de una ETT.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Leiharbeiter - Clarification
Empleado de ETT


Explanation:
Lo que explicas es exactamente 'un trabajador de ETT', un empleado al que la ETT manda ofertas que recibe para trabajar en una empresa. Este tipo de trabajador puede pasarse la vida trabajando de parte de la ETT para distintas empresas con contratos cortos o para la misma renovándolos eternamente, pero la oferta para trabajar la ha pasado la empresa contratante a la ETT (que evidentemente cobra una comisión). También suelen sobrar menos, como tú dices, y se distinguen de los que están en plantilla (Eingestellter), fijos (befristet) o con contrato temporal (unbefristet), porque no forman parte de ella.
Son trabajadores que están 'en régimen de cesión', pero como ya he comentado, se produce la contradicción de según el derecho laboral los trabajadores no pueden cederse.
Conozco bien el tema porque soy intérprete y tuvimos que parar una sesión de trabajo con la ejecutiva de UGT, CCOO y IGMetall para aclarar el término, porque aunque entendían perfectamente lo de 'empleado en régimen de cesión o cedido' o 'eventual' (que era la otra opción que empleábamos y que no deja claro si es eventual en el sentido de temporal o si lo es procedente de una ETT) nos quisieron explicar estos matices, que para ellos son evidentemente muy importantes, y nos dijeron que esto son lo que ellos llaman 'trabajadores de ETT'.
Lo que tú comentas que el trabajador de ETT puede confundirse con un empleado (administrativo, contable o lo que sea) de la propia ETT no es posible, porque esos trabajadores son empleados de la ETT.


--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-10-28 21:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

Me he confundido. Quería decir fijos (unbefristet) o temporales (befristet).

Maria del Mar Bruguera
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
trabajador cedido por una empresa


Explanation:
El dicc. Becher remite a "Leiharbeitnehmer": m prestamista m, trabajador (o asalariado) temporal, trabajador cedido por empresa de trabajo temporal

Creo que "trabajador temporal" es totalmente válido. mira las demás acepciones del diccionario:
- Leiharbeitsverhältnis n relación de trabajo de cesión, relación laboral de cesión de prestamistas
- Leiharbeitsvertrag m contrato de trabajo temporal
- Leiharbeitunternehmen n empresa (o agencia) de trabajo interino (o temporal)

Según la Wiki:
Arbeitnehmerüberlassung
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Bei der Arbeitnehmerüberlassung (**Leiharbeit***, Personalleasing, Zeitarbeit) wird ein Arbeitnehmer (Leiharbeitnehmer, Zeitarbeitnehmer) von seinem Arbeitgeber (Verleiher, Zeitarbeitsunternehmen) einem Dritten (Entleiher) zur Arbeitsleistung überlassen[1].

--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2008-10-29 19:42:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti.

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guadalupe Larzabal
37 mins
  -> Gracias, Guadalupe:-)

agree  cameliaim: temporal diría yo también.
50 mins
  -> Gracias.

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias también a ti

agree  Walter Blass: no hay contexto aclaratorio, pero se supone una cesión por contrato temporal de 3os. y también podría ser entre sectores de una misma empresa.
1 day8 hrs
  -> Muchas gracias, Walter.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: