https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/insurance/2554675-haushaltschaden.html

Haushaltschaden

Spanish translation: indemnización por impedimento de labor doméstica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Haushaltschaden
Spanish translation:indemnización por impedimento de labor doméstica
Entered by: raulruiz

17:14 Apr 23, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / informe de accidente
German term or phrase: Haushaltschaden
Für die Zeit zwischen dem Unfall ( 28.10.2005) bis zum 31.3.2007 haben wir 1/3 der Kosten als Unfallfolge anerkannt.
Daraus ergibt sich folgende Abrechnung:
Haushaltschaden + Pflegeschaden CHF 28'000.00
Entschädigung Fahrtkosten CHF 3’000.00
Genugtuung CHF 5'000.00
Erwerbsausfall CHF 4'000.00
raulruiz
Local time: 09:16
indemnización por impedimento de labor doméstica
Explanation:
Coincido en que no hay términos equivalentes en español. Al parecer, los seguros españoles y latinoamericanos que he podido consultar son más genéricos, mientras que los alemanes son más detallados. Este rubro de indemnización se refiere a la cobertura por imposibilidad del accidentado de realizar labores domésticas. Esa sería la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-24 01:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

aquí va el link correcto http://www.unilu.ch/files/schadensrecht_25.10.06.ppt
Selected response from:

rowidal
Grading comment
Os digo la verdad: he puesto "daños a la economía doméstica" para abreviar y al mismo tiempo conservar el sentido de tu respuesta. ¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1indemnización por impedimento de labor doméstica
rowidal
3 +1siniestros domésticos
Pablo Ilundain
3 +1daños por inhabilitación para realizar tareas hogareñas (domésticas)
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siniestros domésticos


Explanation:
es mi opinión

Pablo Ilundain
Spain
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
46 mins

neutral  Rosa Enciso: eso sería un siniestro ocurrido en casa, como una caída, un corte con un cuchillo, etc.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indemnización por impedimento de labor doméstica


Explanation:
Coincido en que no hay términos equivalentes en español. Al parecer, los seguros españoles y latinoamericanos que he podido consultar son más genéricos, mientras que los alemanes son más detallados. Este rubro de indemnización se refiere a la cobertura por imposibilidad del accidentado de realizar labores domésticas. Esa sería la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-24 01:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

aquí va el link correcto http://www.unilu.ch/files/schadensrecht_25.10.06.ppt


    C:\Documents and Settings\Usuario1\Configuración local\Archivos temporales de Internet\Content.IE5\19QF0PEZ\schadensrecht_25.10.06[1]
rowidal
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Os digo la verdad: he puesto "daños a la economía doméstica" para abreviar y al mismo tiempo conservar el sentido de tu respuesta. ¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: en este caso lo creo más apropiado. Se trata de una compensación monetaria. No es que se hayan producido daños
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
daños por inhabilitación para realizar tareas hogareñas (domésticas)


Explanation:
Es como lo llamaría conforme a la definición en alemán, no hay equivalentes en español me parece y esta es la idea. Gracias Malte!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-04-23 18:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá a alguien se le ocurra algo más acorde para reflejar la idea. Raúl, es la idea, quizá con variantes de palabras.

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2008-04-24 11:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Raúl, en realidad no sé si es a la economía doméstica o al funcionamiento doméstico (ya que quien tuvo el accidente no puede seguir realizando sus tareas habituales en el hogar por los problemas ocasionados por el accidente). Sería indemnización por inhabilitación para realizar tareas domésticas. Si resaltaría lo de inhabilitación o incapacidad por esto weil er seine Arbeitsleistungen als Hausfrau oder Hausmann im Haushalt "nicht mehr erbringen kann"

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 04:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¿Qué te parecería "daños (causados) a la economía doméstica" o algo así?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginia Feuerstein: daños o perjuicios ......
4 hrs
  -> Gracias Feuer!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: