https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/it-information-technology/2364443-%C3%9Cbernahme-%C3%BCbernehmen.html

Übernahme / übernehmen

Spanish translation: adoptar, aceptar, tomar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:übernehmen
Spanish translation:adoptar, aceptar, tomar
Entered by: Ana Zeta

20:08 Jan 20, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Übernahme / übernehmen
Hola a todos!
Los términos aparecen en un texto de ERP que estoy corrigiendo.
La cuestión es que los encuentro de dos modos que me parecen opuestos y me gustaría tener una 'tercera' opinión para no ser injusta.

Ejemplos:
(en el texto)
Kein Übernahme: Ningún traspaso
Feld nur übernehmen, wenn gefüllt: Traspasar campo sólo si está lleno.

En glosarios de SAP aparece tanto "transferencia" y "traspaso" como "takeover o absorción/recepción"

¿Es que todo significa lo mismo...? No lo creo! :-)

Me inclino más por la traducción de übernehmen como tomar/recibir, pero escucho propuestas! (porque ya he leído tantas directrices diferentes que me he desorientado)
Gracias por la ayuda!
ana
Ana Zeta
transferencia, transferir
Explanation:
no es la traducción exacta, pero SAP traduce así también al inglés; más correcto sería "adoptar/adopción"
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 12:55
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! Finalmente creo que éste es el concepto más adecuado en mi traducción. ¡Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1transferencia, transferir
Vittorio Ferretti
4validación, validar
Marianne von Foerster
3transferencia aceptada / aceptar transferencia
Tradjur


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transferencia, transferir


Explanation:
no es la traducción exacta, pero SAP traduce así también al inglés; más correcto sería "adoptar/adopción"

Vittorio Ferretti
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! Finalmente creo que éste es el concepto más adecuado en mi traducción. ¡Saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Ide: También diría "adoptar"
13 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validación, validar


Explanation:
Mandadto enviado al ordenador para informarle de que el dato o mandato introducido ha de integrarse o ejecutarse. La validación se realiza a manudo por medio de la pulsación de la tecla Enter o Retorno

Marianne von Foerster
Germany
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transferencia aceptada / aceptar transferencia


Explanation:
Puede ser una idea. Saludos

Tradjur
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: