selbstschuldnerische Höchstbetragsbürgschaft

Spanish translation: garantía de deuda propia de importe máximo

10:52 Jan 18, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Garantías de un préstamo bancario
German term or phrase: selbstschuldnerische Höchstbetragsbürgschaft
Contexto:

Als Besicherung wurde eine *selbstschuldnerische Höchstbetragsbürgschaft* in Höhe von DM 100.000,00 von Herrn Y gestellt.

Gracias.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 01:42
Spanish translation:garantía de deuda propia de importe máximo
Explanation:
Die selbstschuldnerische Bürgschaft ist eine garantía de deuda propia. Siehe, z.B.:
www.boe.es/boe/dias/2005/04/28/pdfs/A14462-14462.pdf :
la hipoteca se constituye en garantía de deuda propia,

boe.bankhacker.com/2005-04-28/024/:
por lo que toda la hipoteca se constituye en garantía de deuda propia, ...
(sowie 458.000 weitere Einträge)

Den Höchstbetrag würde ich dann einfach "tal cual" übersetzen.

Viel Glück!
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 01:42
Grading comment
Hallo Ulla,
ich habe letztendlich eine "unmschreibende" Abwandlung Deines Vorschlages verwendet, wenngleich der Vorschlag von Sabine, belegt durch eine Übersetzung der EU, ebenfalls sehr zutreffend war (siehe Kommentare dort). Vielen Dank.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3garantía solidaria de máximo
Sabine Reichert
3garantía máxima por deuda propia
Tradjur
2garantía de deuda propia de importe máximo
ulla2608


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
garantía de deuda propia de importe máximo


Explanation:
Die selbstschuldnerische Bürgschaft ist eine garantía de deuda propia. Siehe, z.B.:
www.boe.es/boe/dias/2005/04/28/pdfs/A14462-14462.pdf :
la hipoteca se constituye en garantía de deuda propia,

boe.bankhacker.com/2005-04-28/024/:
por lo que toda la hipoteca se constituye en garantía de deuda propia, ...
(sowie 458.000 weitere Einträge)

Den Höchstbetrag würde ich dann einfach "tal cual" übersetzen.

Viel Glück!

ulla2608
Spain
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Hallo Ulla,
ich habe letztendlich eine "unmschreibende" Abwandlung Deines Vorschlages verwendet, wenngleich der Vorschlag von Sabine, belegt durch eine Übersetzung der EU, ebenfalls sehr zutreffend war (siehe Kommentare dort). Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garantía solidaria de máximo


Explanation:
garantía solidaria laut
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...

de máximo laut Becher

HdH
Sabine

Sabine Reichert
Germany
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Notes to answerer
Asker: Hallo Sabine, das Dokument das du zitierst ist sehr gut. Die Übersetzung die dort für "selbstschuldnerische Bürgschaft" gegeben wird, -> garantía solidaria, ist auch irgendwie zutreffend, denn schliesslich tritt der Bürge "solidarisch" in die Haftung ein (aber tut das nicht jeder Bürge?...) Letztendlich klingt das ein wenig nach "Allgemeinplatz", weswegen ich mich für die eine "umschreibendere" Variante auf der Basis von Ullas Vorschlag entschieden habe. Vielen Dank trotzdem für Deinen allenfalls sehr guten Vorschlag + Belegdokument.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garantía máxima por deuda propia


Explanation:
Yo creo que lo pondría así. Saludos

Tradjur
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search