ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Wert der Urkunde

Spanish translation: valor de la escritura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wert der Urkunde
Spanish translation:valor de la escritura
Entered by: Tradjur
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Sep 6, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vollmacht
German term or phrase: Wert der Urkunde
Beeidigte Übersetzung. In den Schlussbestimmungen einer Vollmachtsurkunde:
***2. Die Kosten dieser Urkunde sowie der Erfassung im zentralen Vorsorgeregister trägt der Vollmachtgeber.
Der Wert dieser Urkunde wird angegeben mit 100.000 Euro.***

??? Was ist damit eigentlich gemeint mit dem "Wert dieser Urkunde""?

Besten Dank an alle!
Robi_Spain
Local time: 14:27
valor de la escritura
Explanation:
YO siempre lo traduzco así. Saludos
Selected response from:

Tradjur
Local time: 13:27
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cuantía de la escrituraFAGN
4valor de la escrituraTradjur
3 +1bases de cálculo
Sabine Knorr


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bases de cálculo


Explanation:
Der Notar gibt einen Wert an, auf dessen Basis er selbst seine Gebühren berechnet. Bei Grundstücksverkäufen ist es üblicherweise der Kaufpreis, der ja auch Grundlage für nachfolgende Steuerberechnungen ist, und dann steht am Ende der Urkunde:
Arancel aplicable:
Bases (oder base) de cálculo:

Ich glaube zumindest, dass dies hier gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2007-09-06 12:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:
Die richtige Übersetzung in diesem Fall ist:

CUANTÍA DEL DOCUMENTO

... EL OBJETO Y LA CUANTIA DEL DOCUMENTO Y EL NUMERO DE FOLIOS QUE COMPRENDE Y, EN SU CASO, EL NOMBRE DEL NOTARIO AUTORIZANTE QUE ACTUE POR SUSTITUCION DEL ...
www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=19... - 15k -

Ley Núm. 244 de 2004 -Ley para enmendar la Ley Núm. 101 de 1943 ...Cuando la cuantía del documento exceda de cincuenta mil (50000) dólares se fijarán y cancelarán sellos adicionales, de cinco (5) dólares en el original y ...
www.lexjuris.com/lexlex/leyes2004/lexl2004244.htm


Sabine Knorr
Germany
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valor de la escritura


Explanation:
YO siempre lo traduzco así. Saludos

Tradjur
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wert der Urkunde/instrumento/acta etc.
cuantía de la escritura


Explanation:
Lo correcto es hablar de cuantía (de la escritura o lo que proceda en su caso).

Salu2 ;)

Real Decreto 1426/1989, de 17 de noviembre, por el que se aprueba el arancel de los Notarios.

Número 2. Documentos de cuantía.

1. Por los instrumentos de cuantía se percibirán los derechos que resulten de aplicar al valor de los bienes objeto del negocio documentado la siguiente escala:

1.

Cuando el valor no exceda de 6.010,12 euros: 90,151816 euros.
2.

Por el exceso comprendido entre 6.010,13 y 30.050,61 euros: 4,5 por mil.
3.

Por el exceso comprendido entre 30.050,62 y 60.101,21 euros: 1,50 por mil.
4.

Por el exceso comprendido entre 60.101,22 y 150.253,03 euros: 1 por mil.
5.

Por el exceso comprendido entre 150.253,04 y 601.012,10 euros: 0,5 por mil.
6.

Por lo que excede de 601.012,10 euros hasta 6.010.121,04 euros: 0,3 por mil.

Por lo que excede de 6.010.121,04 euros el Notario percibirá la cantidad que libremente acuerde con las partes otorgantes.

2. Los derechos establecidos en el apartado 1, se reducirán en un 25 % en los préstamos y créditos personales o con garantía hipotecaria. La reducción alcanzará un 50 % en los casos siguientes:

1.

Instrumentos en que por disposición expresa de la Ley resulten obligados al pago de los derechos notariales el Estado, Comunidades Autónomas, provincias o municipios o sus Organismos autónomos.
2.

Instrumentos en que resulten obligados al pago los partidos políticos y las organizaciones sindicales.
3.

Préstamos o anticipos concedidos por las diferentes Administraciones públicas para la promoción y construcción de viviendas.
4.

Préstamos para la rehabilitación protegida de viviendas existentes y del equipamiento comunitario primario.
5.

Segundas o posteriores transmisiones de edificios y viviendas que hayan obtenido la calificación o certificación de actuación protegible por reunir los requisitos exigidos en la normativa vigente.
6.

La subrogación, cono sin simultánea novación, y la novación modificativa de los préstamos hipotecarios acogidos a la Ley 2/1994, de 30 de marzo, entendiéndose que el instrumento comprende un único concepto. Para el cálculo de los honorarios se tomará como base la cifra del capital pendiente de amortizar en el momento de la subrogación, y en las novaciones modificativas la que resulte de aplicar al importe de la responsabilidad hipotecaria vigente el diferencial entre el interés del préstamo que se modifica y el interés nuevo.


FAGN
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
1 min
  -> Gracias ;)

agree  sankukla
28 mins
  -> Gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2007 - Changes made by Tradjur:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: