KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Raumsicherungsübereignung

Spanish translation: cesión del contenido a título de garantía

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Jan 16, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Garantías para un crédito bancario
German term or phrase: Raumsicherungsübereignung
Contexto:

Sicherheiten: Grundschuld über XXX EUR auf Mehrfamilienhaus in Y, *Raumsicherungsübereignung* Umlaufvermögen sowie Globalzession - Warenlieferung und Leistungen, 40%ige Haftungsfreistellungserklärung der KfW.

Gracias...
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 16:58
Spanish translation:cesión del contenido a título de garantía
Explanation:
Es handelt sich um die Sicherungsübereignung von beweglichen Gütern, die sich in einem zuvor definierten bestimmten Raum oder Gebäude befinden. Man spricht auch von der "vorweggenommenen Sicherungsübereignung". Leider weiss ich nicht, ob es dies in der Form in Spanien überhaupt gibt, kenne also auch nicht den entsprechenden Ausdruck. Mein Vorschlag ist nur geraten.
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 16:58
Grading comment
Perfekt, Ulla, vielen Dank. Ich habe es auch so übernommen, aber in einer Fußnote erläutert.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1cesión del contenido a título de garantíaulla2608


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
cesión del contenido a título de garantía


Explanation:
Es handelt sich um die Sicherungsübereignung von beweglichen Gütern, die sich in einem zuvor definierten bestimmten Raum oder Gebäude befinden. Man spricht auch von der "vorweggenommenen Sicherungsübereignung". Leider weiss ich nicht, ob es dies in der Form in Spanien überhaupt gibt, kenne also auch nicht den entsprechenden Ausdruck. Mein Vorschlag ist nur geraten.

ulla2608
Spain
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Perfekt, Ulla, vielen Dank. Ich habe es auch so übernommen, aber in einer Fußnote erläutert.
Notes to answerer
Asker: Super, Ulla, die Erklärung ist schon Gold wert, damit finde ich sicherlich einen passenden spanischen Begriff, egal ob schon existent oder "neuschöpfend-umschreibend"!!! Hatte ich noch nie gehört, "Raumsicherungsübereignung".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search