KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

bezogen werden... (ver contexto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 Feb 10, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / construcción
German term or phrase: bezogen werden... (ver contexto)
"3.10 Ausdrücklich wird festgehalten, dass das Objekte bei Übergabe durch die Nutzer bezogen werden und daher zu diesem Zeitpunkt die vertragsgegenständlichen Baulichkeiten frei von verbesserbaren Mängeln, und die beauftragten Leistungen voll funktionsfähig benutzbar sein müssen."

Se fija expresamente que el Objeto (se refiere a la construcción que el Proveedor ha de ejecutar)...

Me confunde este "werden" en plural, y "durch die Nutzer".

Intuyo el sentido pero me gustaría oír vuestras opiniones para estar más tranquilo.

Gracias!
flaviofbg
Spain
Local time: 02:27
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search