ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

versión exculpatoria

Spanish translation: Entlastungsversion


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:versión exculpatoria
Spanish translation:Entlastungsversion
Entered by: Marta Riosalido
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:03 May 13, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s)
German term or phrase: versión exculpatoria
"Semejante versión exculpatoria (comentario: la historia que el acusado contó al juzgado) nos resulta increíble, detectando los miembros del tribunal que este acusado, en perfecto uso de su derecho, mentía en su deposición de la sala"

Auch aus einem Urteil.
Marta Riosalido
Spain
Local time: 06:25
entlasstende Version
Explanation:
Se entiende que la Corte no cree en tal versión dada por el acusado y se trata así a ojos de los jueces de una versión de los hechos (en tácito: pseudo-) -exculpatoria, de descargo.

Espero te sirva. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-05-13 13:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung für den Tipfehler
Selected response from:

ML Sanchez T
Local time: 06:25
Grading comment
Danke, ML!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1entlasstende Version
ML Sanchez T


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entlasstende Version


Explanation:
Se entiende que la Corte no cree en tal versión dada por el acusado y se trata así a ojos de los jueces de una versión de los hechos (en tácito: pseudo-) -exculpatoria, de descargo.

Espero te sirva. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-05-13 13:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung für den Tipfehler


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=exc...
ML Sanchez T
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke, ML!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: Auch: Entlastungsversion - und entlastend (mit s)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: