ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Ueberlafwasserbezugsrecht mit Durchleitung zL 1012 und Stützmauer zG 2032


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:13 Aug 3, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compraventa
German term or phrase: Ueberlafwasserbezugsrecht mit Durchleitung zL 1012 und Stützmauer zG 2032
Se trata de un contrato de compraventa suizo de ciertos terrenos y viviendas unifamiliares. En el apartado Dientsbarkeiten und Grundlasten detallan tanto las servidumbres como cargas del terreno, pero las abreviaturas zL y zG no las entiendo, presumo que se trata del asiento en el registro de la propiedad, pero en españa nada más que existe el registro de la propiedad sin más característica ni división...

¿Podríais ayudarme? Muchísimas gracias
Mróz de León
Spain
Local time: 06:26



Discussion entries: 6





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: