Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-26 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: durch ein Schreiben des Inhalts | | daß die Genehmigung der EG-Kommission als stillschweigend erteilt gilt, wenn die EG-Kommission nicht binnen eines Zeitraums von vierzehn Tagen nach dem Tag, an dem die BPA bei der EG-Kommission einen schriftlichen Antrag auf die entsprechende Genehmigung gestellt hat, auf diesen Antrag durch ein Schreiben des Inhalts antwortet, daß sie die betreffende Genehmigung versagt |
| Angeles BarberoKudoZ activityQuestions: 133 ( 11 open) ( 7 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 59
| | Local time: 06:26
|
| | por escrito y explícitamente | Explanation: Otra solución, conservando la jerga administrativa:
"el consentimiento por parte de la Comisión Europea se entenderá otorgado por silencio administrativo si... ...no ha contestado por escrito, denegando explícitamente la correspondiente autorización" |
| Selected response from:
 Fabio Gutiérrez Spain Local time: 06:26
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |