KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Erbbaurecht

Spanish translation: derecho de superficie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Erbbaurecht
Spanish translation:derecho de superficie
Entered by: Silvia Puit V�gelin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Nov 29, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / inversiones
German term or phrase: Erbbaurecht
En un contrato, en los principios, me aparece la siguiente frase:
"Grundstücke, Erbbaurechte sowie Rechte in der Form des Wonhungseigentums, (..) werden nachstehen unter dem Begriff Liegenschaften zusammengefasst"
A parte de la problemática del término Liegenschaften en este contexto, tengo un problema con la palabra "Erbbaurechte". He encontrado "derechos enfitéuticos", pero me da la impresión que tiene que existir otro término, ya que este no me suena en absoluto.
¿Alguien me ayuda? ¡Muchas gracias!
Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 20:55
s.u.
Explanation:
Nur eine Erläuterung.
Liegenschaften = Immobilien im juristischen Sinne.
Erbbaurecht: Ein Grundstück (in der Regel) im Eigentum der öffentlichen Hand (Staat, Gemeinde) wird auf z.B. 99 Jahre verpachtet. Darauf baut der betreffende Erbbaurechtnehmer sein Haus. Dieses kann er für die Dauer des Vertrages an seine Nachkommen vererben. Wird der Vertrag am Ende nicht verlänger, fällt das Haus an den Staat. Wird in Großstädten eingesetzt, um billiges Bauland zu bekommen, bringt aber jährliche Pachtzahlungen mit sich.
Möglicherweise lautet der spanische Terminus "derecho de superficie", aber das ist nur vom Französischen her geraten.
Selected response from:

Klaus Hartmann
Local time: 20:55
Grading comment
Vielen Dank an beide! Dank deiner Erläuterung, konnte ich das spanische Äquivalent finden (das nachher auch von Cristina bestätigt wurde!)!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5derecho de superficie
Cristina Lozano
1s.u.Klaus Hartmann


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Nur eine Erläuterung.
Liegenschaften = Immobilien im juristischen Sinne.
Erbbaurecht: Ein Grundstück (in der Regel) im Eigentum der öffentlichen Hand (Staat, Gemeinde) wird auf z.B. 99 Jahre verpachtet. Darauf baut der betreffende Erbbaurechtnehmer sein Haus. Dieses kann er für die Dauer des Vertrages an seine Nachkommen vererben. Wird der Vertrag am Ende nicht verlänger, fällt das Haus an den Staat. Wird in Großstädten eingesetzt, um billiges Bauland zu bekommen, bringt aber jährliche Pachtzahlungen mit sich.
Möglicherweise lautet der spanische Terminus "derecho de superficie", aber das ist nur vom Französischen her geraten.

Klaus Hartmann
Local time: 20:55
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an beide! Dank deiner Erläuterung, konnte ich das spanische Äquivalent finden (das nachher auch von Cristina bestätigt wurde!)!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
derecho de superficie


Explanation:
Diccionari Becher

Cristina Lozano
Spain
Local time: 19:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search