KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

In der Höhe wird der Schaden bestritten

Spanish translation: los daños se litigarán por el importe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:In der Höhe wird der Schaden bestritten
Spanish translation:los daños se litigarán por el importe
Entered by: Egmont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:08 Mar 15, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Carta sobre una citación judicial
German term or phrase: In der Höhe wird der Schaden bestritten
¿Alguien sabe qué significa esta oración? Muchas gracias.
Mercedes Alonso Negre
Spain
los daños se contenderán/litigarán por el importe
Explanation:
+++++
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 20:33
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2los daños se contenderán/litigarán por el importe
Egmont


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
los daños se contenderán/litigarán por el importe


Explanation:
+++++


    yourdictionary.com - german
    yourdictionary.com -> spanish
Egmont
Spain
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 204
Grading comment
muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliver_otto: también puede ser "lo que se discute es el monto/el importe".
3 hrs
  -> Gracias de nuevo por el comentario, que comparto :-))

agree  Marta Riosalido: Estoy de acuerdo con Juan. No es la culpa lo que es objeto del litigio sino el monto/la cantidad
6 hrs
  -> Gracias de nuevo :-))

neutral  Tradjur: De acuerdo con Juan Manual y Marta. Se discute la cuantía del daño. Pero para mi gusto la expresión elegida no corresponde a esta idea...
6 hrs
  -> Gracias de nuevo por el comentario :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 15, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search