KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

Todesfallsaufnahme

Spanish translation: Constatación (con fines sucesorios) de caso de defunción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Todesfallsaufnahme
Spanish translation:Constatación (con fines sucesorios) de caso de defunción
Entered by: Actavano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:03 Apr 4, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Defunción - herencia
German term or phrase: Todesfallsaufnahme
Es un documento austriaco (un Merkblatt):
"Die Todesfallsaufnahme wird durch den hiefür zuständigen öffentlichen Notar errichtet." Luego relaciona una serie de documentos que deben presentarse para la susodicha Todesfallsaufnahme que orienta un poco pero no me dice nada definitivo. Muchas gracias de antemano y saludos
Tradjur
Local time: 19:46
Constatación (con fines sucesorios) de caso de defunción
Explanation:
O sea que existen dos momentos en lo que respecta a la muerte de una persona, desde el punto de vista legal: El momento de la constatación física de muerte y el momento de la constatación con fines sucesorios, patrimoniales. Eso en Austria, claro. Porque en los países hispanohablantes parece no haber nada parecido. En nuestros países con la muerte de la persona comienza también la fase sucesoria. Te adjunto unas lecturas interesantes sobre este argumento:

Apertura. la sucesión se abre en las sucesiones legítimas y testamentarias desde la muerte del causante, o por la presunción de muerte, en los casos que prevé la ley. Muerte, apertura y transmisión (adquisición) es un mismo instante.
http://www.monografias.com/trabajos5/fami/fami2.shtml

dem Notar oder der Notarin| die weitere Abwicklung besprochen. Der Gerichtskommissär oder die Gerichtskommissärin erhebt auch durch eine Anfrage beim Zentralen Testamentsregister, ob letztwillige Anordnungen| des Verstorbenen oder der Verstorbenen vorhanden sind.
Sollte die Todesfallsaufnahme ergeben, dass der Wert des Nachlasses| die Begräbniskosten nicht übersteigt, wird das Verlassenschaftsverfahren durch einen Gerichtsbeschluss beendet: sogenannte "Überlassung des Nachlasses an Zahlungs statt".
http://www.help.gv.at/Content.Node/79/Seite.793020.html
Selected response from:

Actavano
Dominican Republic
Local time: 14:46
Grading comment
Muchas gracias, puse "acta de registro de defunción con fines sucesorios". La traducción es para España, y nuestro "certificado de defunción" no incluye datos que sí incluye la Todesfallsaufnahme. Para expresar el certificado de defunción español ellos tienen otra palabra. Gracias otra vez por la colaboración.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Certificado de defunción
Maria Diehn
3Constatación (con fines sucesorios) de caso de defunción
Actavano


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Constatación (con fines sucesorios) de caso de defunción


Explanation:
O sea que existen dos momentos en lo que respecta a la muerte de una persona, desde el punto de vista legal: El momento de la constatación física de muerte y el momento de la constatación con fines sucesorios, patrimoniales. Eso en Austria, claro. Porque en los países hispanohablantes parece no haber nada parecido. En nuestros países con la muerte de la persona comienza también la fase sucesoria. Te adjunto unas lecturas interesantes sobre este argumento:

Apertura. la sucesión se abre en las sucesiones legítimas y testamentarias desde la muerte del causante, o por la presunción de muerte, en los casos que prevé la ley. Muerte, apertura y transmisión (adquisición) es un mismo instante.
http://www.monografias.com/trabajos5/fami/fami2.shtml

dem Notar oder der Notarin| die weitere Abwicklung besprochen. Der Gerichtskommissär oder die Gerichtskommissärin erhebt auch durch eine Anfrage beim Zentralen Testamentsregister, ob letztwillige Anordnungen| des Verstorbenen oder der Verstorbenen vorhanden sind.
Sollte die Todesfallsaufnahme ergeben, dass der Wert des Nachlasses| die Begräbniskosten nicht übersteigt, wird das Verlassenschaftsverfahren durch einen Gerichtsbeschluss beendet: sogenannte "Überlassung des Nachlasses an Zahlungs statt".
http://www.help.gv.at/Content.Node/79/Seite.793020.html

Actavano
Dominican Republic
Local time: 14:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 95
Grading comment
Muchas gracias, puse "acta de registro de defunción con fines sucesorios". La traducción es para España, y nuestro "certificado de defunción" no incluye datos que sí incluye la Todesfallsaufnahme. Para expresar el certificado de defunción español ellos tienen otra palabra. Gracias otra vez por la colaboración.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Certificado de defunción


Explanation:
Documento en el que se deja constancia del fallecimiento de una persona, para fines jurídicos, entre otros, procesos de sucesión o reclamaciones de seguros de vida.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-04-07 03:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hay varias maneras de referirse al mismo documento:
Partida / Certificado / Acta de Defunción

Example sentence(s):
  • Es necesario el certificado de defunción para radicar la solicitud de indemnización.
Maria Diehn
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lore48
5 hrs
  -> Muchas gracias, lore48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 4, 2007 - Changes made by Tradjur:
Language pairEnglish to Spanish » German to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search