KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

dringender Tatverdacht

Spanish translation: sospecha urgente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dringender Tatverdacht
Spanish translation:sospecha urgente
Entered by: MALTE STADTLANDER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Jun 27, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / dringender Tatverdacht
German term or phrase: dringender Tatverdacht
Becher: sospecha urgente - UNBEFRIEDIGEND
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 06:38
sospecha conclusiva/convincente/justificada
Explanation:
Ueberzeugend.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Más allá de "persuasiva", que es también un término sicológico, como los que oferecen los colegas a quienes hice esta observación, este tipo de sospecha es de tal naturaleza que requiere acción: se tiene que investigar: es *urgente*. *Urge* seguirle la pista.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

typo: {oferecen [PT]} [ofrecen]

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré varias instancias de "sospecha urgente". No estoy familiarizada con la expresión en español, pero "suena" bien.
Copio a continuación una definición.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalmente, el sumario Zammar se sigue
instruyendo desde octubre de 2001. [***] De acuerdo con
el derecho penal alemán[***] hay sospechas en diversos
grados, que dan lugar a determinadas medidas de
persecución del delito. La sospecha inicial es decisiva
para iniciar la instrucción del sumario, es el mínimo
grado de sospecha que debe constar para que se
lleven a cabo investigaciones. El procedimiento no se
suspendió, pero en octubre de 2001 no había
sospecha urgente, es decir, no se daba el grado de
sospecha necesario para decretar una orden de
detención, no había pues orden de detención en
Alemania ni tampoco una solicitud internacional.
Sólo hay una instrucción de sumario y nada más.

http://www.europarl.europa.eu/comparl/tempcom/tdip/reports/2...

La dificultad que plantea esta traducción estriba al parecer, en que los grados de sospecha que establece el derecho penal alemán no están expresamente contemplados en otras legislaciones. "Al parecer" digo, es posible que sí lo estén

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente de la cita anterior es:
http://www.europarl.europa.eu/comparl/tempcom/tdip/reports/2...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Además también existe adicionalmente el motivo de detención por el peligro de entorpecimiento de la labor de la justicia conforme al art. 112 apartado 2 n° 3 de la StPO, puesto que existe la sospecha urgente de que el inculpado influya sobre testigos y pruebas para dificultar a través de ello las pesquizas[sic].
http://www.cortesuprema.gov.ec/articulos/directorio/DIRECCIO...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-03 04:04:15 GMT)
--------------------------------------------------


Me pareció interesante el tema. Con frecuencia "se me va la mano" :)
Selected response from:

Maria Diehn
United States
Grading comment
Por tus esfuerzos y por tu enlace con el Parlamento Europeo. Qué bueno que se te fuera la mano! Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5sospecha vehemente
Sabine Reichert
5 +3sospecha fundada
Toni Castano
5sospecha conclusiva/convincente/justificada
Maria Diehn
4sospecha fuerte/intensa/vehementeBeatriz Galiano


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
sospecha vehemente


Explanation:
trifft es das vielleicht eher?

Sabine Reichert
Germany
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker: Freilich, es geht nicht um die zeitliche Komponente, sondern um die qualitative Komponente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDM
53 mins

agree  INES Reisch: es esto: ejemplo La sospecha vehemente la mantuvo hasta XXX no habló ni con la policía ni con nadie, aunque el Becher (Dicc. jur. propone sospecha urgente
1 hr

agree  Daniel Gebauer: in meinem Becher steht doch: indicio vehemente
7 hrs

agree  Dra. Claudia
8 hrs

neutral  Maria Diehn: Estos adjetivos se usan junto con la palabra "sospecha" pero en este contexto, legal, no psicológico, no van bien. Es cuestión de registro.
5 days

agree  Beatriz Galiano: Vehemente, aunque muy formal, era la palabra técnica.Sabine, debes notar como el asker se ríe de tu traducción más abajo al decirle 'Gracias por tus esfuerzos vehementes' a la que, ofrece ejemplos mal traducidos y vuelve a traducir mal, basándose en ellos
6 days
  -> Hola Liliana, no creo que alguien se haya burlado ni de mí ni de mi traducción. Lo del proz.com lo entiendo simplemente como un dar y tomar. Yo propongo una traducción y el asker la acepta o no, basándose también en la opinión de los peers. No hay problem
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sospecha fundada


Explanation:
"Sospecha fundada" ist ein feststehender spanischer Rechtsausdruck und ein Beispiel dafür, dass kein Wörterbuch, nicht einmal der Ernst, unschlagbar ist. Meines Erachtens besteht für "dringender Tatverdacht" keine zutreffendere Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-27 12:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Malte,
schlag bitte unter "dringend" und "begründet" z.B. im Becher oder im Slaby/Grossmann/Illig (Kontext ist "Verdacht") nach. Da kann man feststellen, dass zwichen beiden Ausdrücken kein Unterschied besteht in diesem Zusammenhang ".

Example sentence(s):
  • En este sentido y como se desprende de lo expuesto en el anterior fundamento de derecho de esta sentencia, no podemos tener por sospecha fundada la basada en la falta de reserva hotelera para toda la estancia prevista y en el desconocimiento...

    Reference: http://www.icam.es/vercomunicado.jsp?id=200512260008
Toni Castano
Spain
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 135
Notes to answerer
Asker: Hallo Toni, ist "sospecha fundada" nicht eher "begründeter Verdacht"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Glas
7 hrs

agree  Beatriz Clara
13 hrs

agree  Briareos
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sospecha fuerte/intensa/vehemente


Explanation:
glaube ich.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2007-07-01 01:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Vehemente nunca sería mi primera elección, aunque es el significado equivlente.

Beatriz Galiano
Argentina
Local time: 01:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Diehn: Estos adjetivos se usan junto con la palabra "sospecha" pero en este contexto, legal, no psicológico, no van bien. Es cuestión de registro.
1 day16 hrs
  -> NO vi que dieras justificación en idioma alemán que es el original, eso tiene poco sentido, menos sentido común de parte del asker que del tuyo, que solo opinas.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sospecha conclusiva/convincente/justificada


Explanation:
Ueberzeugend.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Más allá de "persuasiva", que es también un término sicológico, como los que oferecen los colegas a quienes hice esta observación, este tipo de sospecha es de tal naturaleza que requiere acción: se tiene que investigar: es *urgente*. *Urge* seguirle la pista.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

typo: {oferecen [PT]} [ofrecen]

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 16:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré varias instancias de "sospecha urgente". No estoy familiarizada con la expresión en español, pero "suena" bien.
Copio a continuación una definición.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalmente, el sumario Zammar se sigue
instruyendo desde octubre de 2001. [***] De acuerdo con
el derecho penal alemán[***] hay sospechas en diversos
grados, que dan lugar a determinadas medidas de
persecución del delito. La sospecha inicial es decisiva
para iniciar la instrucción del sumario, es el mínimo
grado de sospecha que debe constar para que se
lleven a cabo investigaciones. El procedimiento no se
suspendió, pero en octubre de 2001 no había
sospecha urgente, es decir, no se daba el grado de
sospecha necesario para decretar una orden de
detención, no había pues orden de detención en
Alemania ni tampoco una solicitud internacional.
Sólo hay una instrucción de sumario y nada más.

http://www.europarl.europa.eu/comparl/tempcom/tdip/reports/2...

La dificultad que plantea esta traducción estriba al parecer, en que los grados de sospecha que establece el derecho penal alemán no están expresamente contemplados en otras legislaciones. "Al parecer" digo, es posible que sí lo estén

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente de la cita anterior es:
http://www.europarl.europa.eu/comparl/tempcom/tdip/reports/2...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-02 17:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Además también existe adicionalmente el motivo de detención por el peligro de entorpecimiento de la labor de la justicia conforme al art. 112 apartado 2 n° 3 de la StPO, puesto que existe la sospecha urgente de que el inculpado influya sobre testigos y pruebas para dificultar a través de ello las pesquizas[sic].
http://www.cortesuprema.gov.ec/articulos/directorio/DIRECCIO...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-07-03 04:04:15 GMT)
--------------------------------------------------


Me pareció interesante el tema. Con frecuencia "se me va la mano" :)

Example sentence(s):
  • [...] peor que la duda es la certidumbre o la sospecha convincente.
  • sospecha —siempre justificada— de que todos llevamos dentro un agente de la

    Reference: http://illuminatus23.blogspot.com/2004/12/paranoia.html
    Reference: http://arch1.cubaencuentro.com/humor/20051028/ccfb827a000edf...
Maria Diehn
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Por tus esfuerzos y por tu enlace con el Parlamento Europeo. Qué bueno que se te fuera la mano! Gracias.
Notes to answerer
Asker: Sí, eso parece, María... ¿quién lo habría pensado!?!?!? Muchas gracias por tus "esfuerzos vehementes" :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 27, 2007 - Changes made by DDM:
Language pairSpanish to German » German to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search