KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

Geschlossen

Spanish translation: concluido

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:22 Jun 27, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Testamento
German term or phrase: Geschlossen
Hola,
Se trata del acto de apertura de un testamento en el Juzgado. La palabra me aparece al final, justo antes de la firma del funcionario (Rechtspfleger). Ya sé lo que significa (incluso ha salido aquí). Lo que me pregunto es si creen que podría poner en español "doy fe", que es lo que suelen contener los autos judiciales españoles al final, antes de la firma. ¿Qué dicen?
Muchas gracias de antemano.
Tradjur
Local time: 02:51
Spanish translation:concluido
Explanation:
quizás te sirva como alternativa
Selected response from:

agapanto
Local time: 22:51
Grading comment
Fue lo que puse, no me arriesgué. Muchas gracias a los 3.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4concluidoagapanto
4Cerrado
Beatriz Clara


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cerrado


Explanation:
Yo propondría "cerrado" en este caso, como expediente o trámite cerrado. "Doy fe" tal vez no corresponda si es que el funcionario no está certificando el expediente.
Mucha suerte!

Beatriz Clara
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concluido


Explanation:
quizás te sirva como alternativa

agapanto
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 122
Grading comment
Fue lo que puse, no me arriesgué. Muchas gracias a los 3.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search