KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

pflichtwidriges Untätigbleiben

Spanish translation: por omisión de actuar/obrar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Oct 18, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / derecho penal
German term or phrase: pflichtwidriges Untätigbleiben
El contexto es el siguiente:
"Gemäss Art X, kann ein Verbrechen oder ein Vergehen auch durch *pflichtwidriges Untätigbleiben* begangen werden". Yo hablaría aquí simplemente de "omisión" o de "no acción", pero creo que no es lo suficientemente preciso. ¿Alquien me puede ayudar? Muchas gracias!
Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 14:43
Spanish translation:por omisión de actuar/obrar
Explanation:
eso
Selected response from:

Marta Riosalido
Spain
Local time: 14:43
Grading comment
Muchas gracias - al final he optado como decía Raul por completarlo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2por omisión de actuar/obrar
Marta Riosalido
4delito por omisión (impropia de actos)Tradjur


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
por omisión de actuar/obrar


Explanation:
eso

Marta Riosalido
Spain
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129
Grading comment
Muchas gracias - al final he optado como decía Raul por completarlo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur: Me gusta más "por omisión de obra" o sencillamente "por omisión".
21 hrs
  -> Sí, queda mejor

agree  raulruiz: Habría que completarlo, diciendo "por omisión del deber (legal) de actuar"
21 hrs
  -> No sé, el texto tampoco dice nada (aunque "se supone) de que sea un deber legal
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delito por omisión (impropia de actos)


Explanation:
Saludos

Tradjur
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Riosalido: también puede estar cometiendo una falta, no necesariamente un delito...
16 hrs
  -> Puede ser, pero yo con "omisión" siempre he oído y leído "delito" y lo puse sin pensar mucho. Viendo ahora toda la frase de nuevo, mi opción resulta un poco redundante, así que voy a poner mi agrí a la tuya. Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search