KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

ausgeben

Spanish translation: se liberara por su valor nominal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausgeben
Spanish translation:se liberara por su valor nominal
Entered by: Alfred Satter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Nov 8, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Derecho de sociedades (S.L.)
German term or phrase: ausgeben
A ver, cracks, se trata de la ampliación del capital social de una s.l.:

"Die neue Stammeinlage ist in Geld zu erbringen und wird zum Nennwert *ausgegeben*."

¿...se expresará por su valor nominal?

Gracias, fieras.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 00:43
emitir
Explanation:
emitir acciones - Aktien ausgeben (Becher)

se emitira por su valor nominal

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2007-11-09 08:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

WER ZUWENIG KONTEXT ANGIBT, KRIEGT EBEN AUCH IRRIGE AUSKÜNFTE!!!

ich würde schreiben:

la nueva cuota social /la nueva parte del capital social se desembolsara en efectivo y se liberara por su valor nominal

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-11-09 10:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

das s.l. habe ich halt erst beim zweiten Lesen gesehen :-)
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 00:43
Grading comment
Das war es, vielen Dank Alfred.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5emitir
Alfred Satter


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
emitir


Explanation:
emitir acciones - Aktien ausgeben (Becher)

se emitira por su valor nominal

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2007-11-09 08:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

WER ZUWENIG KONTEXT ANGIBT, KRIEGT EBEN AUCH IRRIGE AUSKÜNFTE!!!

ich würde schreiben:

la nueva cuota social /la nueva parte del capital social se desembolsara en efectivo y se liberara por su valor nominal

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-11-09 10:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

das s.l. habe ich halt erst beim zweiten Lesen gesehen :-)

Alfred Satter
Local time: 00:43
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Das war es, vielen Dank Alfred.
Notes to answerer
Asker: Hallo Alfred, es geht hier um eine s.r.l., also eine GmbH, bzw. deren Stammkapital. Eine GmbH hat doch gar keine Wertpapiere die sie "ausgeben" könnte (das ist eine domäne der AG´s, bzw. SA´s).

Asker: Das klingt schon viel besser, vielen Dank. Zu wenig Kontext? In der Frage wird deutlich darauf hingewiesen, dass es sich um eine S.L. handelt. Wenn darauf mit SA-spezifischer Terminologie geantwortet wird, dann liegt das nicht an mangelndem Kontext, sondern vielleicht an einer aufmerksamen Lektüre der Frage? Nichts für ungut, Alfred, ein Fehler rutscht jedem mal durch, auch mir. Danke jedenfalls schonmal für Deine Antwort.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2007 - Changes made by Alfred Satter:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 8, 2007 - Changes made by Olaf Reibedanz:
Language pairSpanish to German » German to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search