KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

dürfen unter Vorbehalt die vorgelegte Bilanz nicht zustimmen bzw. anfechten

Spanish translation: pueden, con reservas, no aprobar (desaprobar) el balance presentado o impugnarlo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:dürfen unter Vorbehalt die vorgelegte Bilanz nicht zustimmen bzw. anfechten
Spanish translation:pueden, con reservas, no aprobar (desaprobar) el balance presentado o impugnarlo
Entered by: Yvonne Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:49 Nov 11, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: dürfen unter Vorbehalt die vorgelegte Bilanz nicht zustimmen bzw. anfechten
Estoy traduciendo el texto de un recurso solicitando una demanda legal. Una de las partes acusa a la otra de haber tomado decisiones en una asamblea de accionistas que no cumplió con todos los requisitos legales.

"Bei der Eintragung des Beschlusses einer Gesellschafterversammlung muss gemäss der xxx Klausel des Gesellschaftsvertrages der XXX vom xxx und nach den Bestimmungen des venezolanischen Handelsrechts, die Vorlage einer positiven Bilanz zum Abschluss des Geschäftsjahres bzw. der vorherigern Geschäftsjahren dazu erfolgen, gemäss der die abtretende Geschäftsführung eine richtige Verwaltung der Gessellschaft nachweisen muss. Beteiligten der abtretenden Geschäftsführung sowie alle andere Aktionäre **dürfen unter Vorbehalt die vorgelegte Bilanz nicht zustimmen bzw. anfechten**."

unter Vorbehalt = bajo reserva
anfechten = impugnar
vorgelegte Bilanz = balance presentado

Me confunde un poco la redacción. He colocado:

"Las partes involucradas, así como todos los demás accionistas, bajo reserva, no pueden aprobar el balance presentado o impugnarlo"

pero no me convence. Muchas gracias por adelantado
Yvonne Becker
Local time: 01:04
pueden, con reservas, no aprobar (desaprobar) el balance presentado o impugnarlo
Explanation:
el matiz está en la posición del no
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 07:04
Grading comment
Ahora sí tiene sentido. El documento original tiene unos cuantos problemas de redacción. Muchas gracias por ayudarme a entenderlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1pueden, con reservas, no aprobar (desaprobar) el balance presentado o impugnarlo
Teresa Mozo


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pueden, con reservas, no aprobar (desaprobar) el balance presentado o impugnarlo


Explanation:
el matiz está en la posición del no

Teresa Mozo
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Ahora sí tiene sentido. El documento original tiene unos cuantos problemas de redacción. Muchas gracias por ayudarme a entenderlo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur
22 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search