KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

Heimstättenrecht

Spanish translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:33 Jul 3, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Heimstättenrecht
Nunca he oído este término ni he leído nada acerca de él.
Contexto: Erbvertrag.
Frase: Keiner von uns ist durch bindende Verfügungen von Todes wegen an der Errichtung dieses Erbvertrages gehindert, auch nicht durch Höfe-, Heimstätten- und Gesellschaftsrecht.

Por lógica, si "Heimstätte" significa "hogar familiar" esto debería significar algo parecido a "derecho del hogar". Pero no sé si será adecuado. Se parece a "derecho de familia", pero para eso ya tenemos "Familienrecht"...vaya lío...
gracias por la ayuda.
Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 07:21
Spanish translation:s.u.
Explanation:
Hallo Fabienne,

zuerst einmal muss ich dich leider enttäuschen, da mir auch keine adäquate Übersetzung bekannt ist.

Eine Lösung deines Problems könnte ich dir vielleicht aber doch anbieten. Ich würde es ganz einfach so belassen und die Bezeichnung in Klammern bzw. als NDT erläutern, denn ein tatsächliches Äquivalent wird es in Spanien wohl nicht geben. Auch wenn ich Wikipedia immer mit Vorsicht geniessen würde, habe ich dort einen Artikel gefunden, der die Zusammenhänge näher erklärt. Vielleicht kennst du ihn ja schon, wenn nicht, hier ist er:

http://de.wikipedia.org/wiki/Reichsheimstätte

LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-04 00:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, da fällt mir ein: Gut möglich, dass dieser Begriff in der Schweiz noch gebräuchlich ist, da bin ich jedoch überfragt. Handelt es sich denn um ein zwischen Schweizern geschlossenen/zu schliessenden Erbvertrag?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-04 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Fabienne: Die Erklärung (die du in die NDT aufnehmen möchtest) erscheint mir angemessen.
LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-10 11:35:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ya sabes...es un placer :)
Selected response from:

DDM
Mexico
Grading comment
Por tu amable ayuda y la información que me fue muy útil (como siempre). Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1s.u.
DDM


Discussion entries: 4





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Hallo Fabienne,

zuerst einmal muss ich dich leider enttäuschen, da mir auch keine adäquate Übersetzung bekannt ist.

Eine Lösung deines Problems könnte ich dir vielleicht aber doch anbieten. Ich würde es ganz einfach so belassen und die Bezeichnung in Klammern bzw. als NDT erläutern, denn ein tatsächliches Äquivalent wird es in Spanien wohl nicht geben. Auch wenn ich Wikipedia immer mit Vorsicht geniessen würde, habe ich dort einen Artikel gefunden, der die Zusammenhänge näher erklärt. Vielleicht kennst du ihn ja schon, wenn nicht, hier ist er:

http://de.wikipedia.org/wiki/Reichsheimstätte

LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-04 00:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, da fällt mir ein: Gut möglich, dass dieser Begriff in der Schweiz noch gebräuchlich ist, da bin ich jedoch überfragt. Handelt es sich denn um ein zwischen Schweizern geschlossenen/zu schliessenden Erbvertrag?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-04 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Fabienne: Die Erklärung (die du in die NDT aufnehmen möchtest) erscheint mir angemessen.
LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-10 11:35:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ya sabes...es un placer :)

DDM
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Grading comment
Por tu amable ayuda y la información que me fue muy útil (como siempre). Gracias.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Daniel. La información me es muy útil. Por lo menos ahora sé de qué se trata. En el texto explica que "Zur inhaltlichen Begrifflichkeit einer Heimstätte wird im RHG lediglich ausgeführt, dass es sich um eine in Eigentum ausgegebene „Wohnheimstätte“ (Einfamilienhaus mit Nutzgarten) oder „Wirtschaftsheimstätte“ (Anwesen zur Bewirtschaftung durch eine Familie) handeln kann. Die Sonderstellung einer Reichsheimstätte besteht neben dem persönlichen Schutz der Heimstätterfamilie in der direkten Verhinderung einer spekulativen Verwertung durch die Eigentümer; daraus resultiert die dauerhafte Zweckerhaltung der Heimstätte als sozial gebundener Wohnort. Zur Absicherung der Bindungen ist die Heimstätteneigenschaft unter Nennung des jeweiligen Ausgebers und dem entsprechenden Bodenwert in das Grundbuch eingetragen; der hier in die Abteilung II eingetragene „Heimstättenvermerk“ steht dabei an der ersten Rangstelle."

Asker: Creo que se trata de un tipo de vivienda protegia por el estado. Tiene múltiples funciones, pero, dado que se trata de una traducción jurada, no puedo extenderme tampoco mucho en el pie de página... por cierto, el texto no es de Suiza, sino de Alemania, pero es del año 1978.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
18 hrs
  -> Muchas gracias, AVRVM!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search