ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

vorgelagert

Spanish translation: situadas aguas abajo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vorgelagert
Spanish translation:situadas aguas abajo
Entered by: Walter Blass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Nov 27, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
German term or phrase: vorgelagert
Solaranlagen

Der mittels CES (Solarstromkraftwerk) erzeugte Strom wird seit Oktober 2008 in die vorhandenen Netze der jeweils vorgelagerten Netzbetreiber eingespeist.
Katja Pablos
Local time: 19:06
situadas aguas abajo
Explanation:
se alimentan las redes existentes, situadas (conectadas) aguas abajo de la central de energía solar

--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2009-11-28 23:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

Si, considero que la traducción de la frase es correcta.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:06
Grading comment
Muchas gracias. Un saludo cordial.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1situadas aguas abajoWalter Blass
3situados delante (de)
Markus Hoedl


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
situados delante (de)


Explanation:
más o menos esto

Markus Hoedl
Spain
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
situadas aguas abajo


Explanation:
se alimentan las redes existentes, situadas (conectadas) aguas abajo de la central de energía solar

--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2009-11-28 23:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

Si, considero que la traducción de la frase es correcta.

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 79
Grading comment
Muchas gracias. Un saludo cordial.

Notes to answerer
Asker: Sería entonces correcta la siguiente traducción? La electricidad generada en la CES se suministra desde octubre de 2008 a las redes existentes situadas aguas abajo de las instalaciones de los explotadores de red.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, CT: Sí. Al principio no me gustaba la expresión cuando empecé a usarla, pero es cierto que se usa.
4 hrs
  -> Gracias Tomás!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2009 - Changes made by Walter Blass:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: