Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contrato general de obras | | German term or phrase: Abgeltungsumfang | Aparece en el contrato como un apartado.
Ámbito de indemnización
Alcance del pago
No sé exactamente a qué se refiere. En el apartado se habla de precios y de deudas por prestaciones. |
| rmoyano81KudoZ activityQuestions: 136 (none open) ( 7 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 1
| | Local time: 06:28
|
| | Selected response from:
Cristina intern Germany Local time: 06:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |