ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

bau- und feuerpolizeiliche, berufsgenossenschaftliche Vorschriften

Spanish translation: normas constructivas y normas de prevención de incendios y de riesgos laborales


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bau- und feuerpolizeiliche, berufsgenossenschaftliche Vorschriften
Spanish translation:normas constructivas y normas de prevención de incendios y de riesgos laborales
Entered by: rmoyano81
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:12 Dec 20, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrato general de obras
German term or phrase: bau- und feuerpolizeiliche, berufsgenossenschaftliche Vorschriften
Hola chicos/as

he tropezado con esta frase y no sé cómo plasmarla en español.

¿me podéis ayudar? Aparece en el contrato bajo el apartado en que se habla de las medidas de seguridad del tráfico, etc.

Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda.
rmoyano81
Local time: 06:28
normas constructivas y normas de prevención de incendios y de riesgos laborales
Explanation:
- Vorschriften = normas o disposiciones
- Bauvorschriften = normas constructivas (o constructoras)
- feuerpolizeiliche Vorschriften = normas de prevención de un incendio - feuerpolizeiliche Vorschriften = normas de bomberos sobre prevención y protección contra incendio
- berufsgenossenschaftliche Vorschriften = normas de la corporación (asociación) profesional para el seguro de accidentes de trabajo / de riesgos laborales

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-20 22:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

-- Bauvorschriften = normas constructivas (o constructoras)
-- baupolizeiliche Vorschriften = normas de seguridad industrial

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-20 22:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

bau- und feuerpolizeiliche, berufsgenossenschaftliche Vorschriften
== normas de seguridad industrial y de prevención de incendios y de riesgos laborales
Selected response from:

Cristina intern
Germany
Local time: 06:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1normas constructivas y normas de prevención de incendios y de riesgos laborales
Cristina intern


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
normas constructivas y normas de prevención de incendios y de riesgos laborales


Explanation:
- Vorschriften = normas o disposiciones
- Bauvorschriften = normas constructivas (o constructoras)
- feuerpolizeiliche Vorschriften = normas de prevención de un incendio - feuerpolizeiliche Vorschriften = normas de bomberos sobre prevención y protección contra incendio
- berufsgenossenschaftliche Vorschriften = normas de la corporación (asociación) profesional para el seguro de accidentes de trabajo / de riesgos laborales

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-20 22:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

-- Bauvorschriften = normas constructivas (o constructoras)
-- baupolizeiliche Vorschriften = normas de seguridad industrial

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-20 22:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

bau- und feuerpolizeiliche, berufsgenossenschaftliche Vorschriften
== normas de seguridad industrial y de prevención de incendios y de riesgos laborales

Cristina intern
Germany
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: aunque habría que intercalar el ítem de seguridad industrial, implícito a mi criterio, en el concepto de "baupolizeilich"
45 mins
  -> Gracias Walter
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: