Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Sachhandlungen | Aus einer Nachlassvollmacht:
Die Vollmachtgeber erteilen hiermit der Bevollmächtigten eine Vollmacht, sie gerichtlich wie aussergerichtlich zu vertreten und hierbei alle Rechts- **und Sachhandlungen** vorzunehmen, die zur vollständigen Regelung des Nachlasses nach dem Erblasser und zur Auseinandersetzung dieses Nachlasses nötig sind.
Danke für eure Hilfe! |
| | | Spanish translation:actos reales | Explanation: Me imagino que el texto se refiere a la pareja clásica del "acto jurídico" y el "acto real":
Acto jurídico: Contrato de compraventa.
Acto real: Transferencia del objeto del contrato de compraventa.
Normalmente en Alemania sería "Tathandlung" en lugar de "Sachhandlung". |
| Selected response from:
 Daniel Gebauer Spain Local time: 06:28
| Grading comment Gracias a todos! Al final he escogido "actos reales" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |