ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

"fait en mon cabinet"

Spanish translation: Dado en mi despacho / En mi bufete, a...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"fait en mon cabinet"
Spanish translation:Dado en mi despacho / En mi bufete, a...
Entered by: maría josé mantero obiols
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Feb 12, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / comisión rogatoria
French term or phrase: "fait en mon cabinet"
Hola a todos,
Estoy traduciendo una comisión rogatoria, al final de la misma el juez de instrucción firma:

Fait en mon cabinet, le 7 janvier de 1994.
El Juez de Instrucción
¿Me podéis ayudar?


Gracias por adelantado!!!!
saragilgado
Local time: 06:28
Dado en mi despacho
Explanation:
Una idea!
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 06:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Dado en mi despacho
maría josé mantero obiols
3 +1En mi bufete, a 7 de enero de 1994
Juanjo Alonso Fernández


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Dado en mi despacho


Explanation:
Una idea!

maría josé mantero obiols
France
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 117
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
49 mins

agree  Sylvia Moyano Garcia: en mi despacho solamente, sin el dado
8 hrs

agree  Ruth Wöhlk
13 hrs

agree  Mar Fernandez Perez: Coincido
14 hrs

agree  Esther Vagogne: Dado se utiliza más para diplomas, títulos ¿no? Yo pondría Redcatado en mi despacho...
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
En mi bufete, a 7 de enero de 1994


Explanation:
La expresión francesa como tal "fait en mon cabinet", apenas existe en la web, así que yo optaría por saltarme el "redactado, formalizado o hecho en mi bufete" y simplemente lo daría por sobreentendido: En mi bufete, a tantos de tantos.
A ver si te vale.

Juanjo Alonso Fernández
Spain
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27 - Changes made by maría josé mantero obiols:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Feb 12 - Changes made by opolt:
Language pairGerman to Spanish => French to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: