KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

Auscheckgebühr

Spanish translation: arancel o gastos de check out

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auscheckgebühr
Spanish translation:arancel o gastos de check out
Entered by: Gabi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Jul 5, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents / Rechtsstreit
German term or phrase: Auscheckgebühr
tasa de check out???

Mit der Klage begehrt der Kläger Rückzahlung des Reisepreises sowie Rückzahlung der Auscheckgebühr, des Aufpreises und der Transferkosten
kadu
Spain
Local time: 22:08
arancel o gastos de check out
Explanation:
El huésped tuvo que pasar de un hotel a otro y le cobran los gastos de check out. Gastos es una traducción también válida para Gebühren, también se podría usar arancel. Imagino que son meramente gastos administrativos...
Selected response from:

Gabi
Local time: 22:08
Grading comment
Vielen Dank, Gabi. Auch an alle anderen. Gastos de check out ist o.k., obwohl ich ein spanisches Wort für check out vorziehen würde, scheint es aber nicht zu geben.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4arancel o gastos de check outGabi
4tasa de embarque
NuriaL
4tasa de check out
Andreas Pompl


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasa de check out


Explanation:
Beim Hotel würde ich das auch sagen.
Aber von wo wird denn "ausgecheckt"?
Beim Schiff oder Flugzeug würde ich tasa de desembarque nehmen und bei der Ausreise aus dem Land tasa de salida.

Andreas Pompl
Germany
Local time: 22:08
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 268
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasa de embarque


Explanation:
Si se está refiriendo al viaje tal vez sea la tasa de embarque, pero sólo es una idea.

NuriaL
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arancel o gastos de check out


Explanation:
El huésped tuvo que pasar de un hotel a otro y le cobran los gastos de check out. Gastos es una traducción también válida para Gebühren, también se podría usar arancel. Imagino que son meramente gastos administrativos...

Gabi
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 686
Grading comment
Vielen Dank, Gabi. Auch an alle anderen. Gastos de check out ist o.k., obwohl ich ein spanisches Wort für check out vorziehen würde, scheint es aber nicht zu geben.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search