KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

in nicht verjährter Zeit

Spanish translation: en plazo no prescrito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in nicht verjährter Zeit
Spanish translation:en plazo no prescrito
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:46 Oct 19, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Strafrecht
German term or phrase: in nicht verjährter Zeit
Die Beschuldigten täuschten zu verschiedenen zeipunkten im Jahre 2001 in nicht verjährter Zeit, verfügungsberechtigt zu sein.
materol
Argentina
Local time: 10:56
dentro del plazo de prescripción/prescriptivo
Explanation:
innerhalb der Verjährungsfrist.Die meisten Google-Treffer für dentro del plazo de prescripción.


Untitled Document
... beneficio de devolución que le otorga el artículo 134 de la Ordenanza de Aduanas,
debe ser efectivamente ejercido por éste dentro del plazo de prescripción ...
www.aduana.cl/norm/Legales/2000/OrdAduanas.htm - 11k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

Real Decreto 1684/1990, de 20 de diciembre, por el que se aprueba ...
... al pago y responsables, se declararán provisionalmente extinguidas en la cuantía
procedente, en tanto no se rehabiliten dentro del plazo de prescripción. ...
noticias.juridicas.com/base_datos/ Fiscal/rd1684-1990.l1t2.html - 21k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

El fabricante ante los daños causados por productos defectuosos
... el producto que causó el daño, pero deben ejercitarse, mediante la oportuna acción
de reparación de daños y perjuicios, dentro del plazo de prescripción ...
noticias.juridicas.com/areas/45-Derecho%20Civil/ 10-Art%EDculos/199605-not16_2.htm - 8k - Im Archiv - Ähnliche Seiten



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 08:05:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Im konkreten Satz passt wohl besser, wenn man am Satzende anfügt:

delitos aún no prescritos.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 07:56
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5delito aún no prescritoMario Le?n
4 +1en una fecha aún no prescrita
Hans Gärtner
4en término(s) no prescripto(s)agapanto
4dentro del plazo de prescripción/prescriptivo
Karlo Heppner
3 -1dentro del plazo hábilBrigit


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en una fecha aún no prescrita


Explanation:
Aunque lo que prescribe no es la fecha sino el delito cometido en ella.

Ppego del Langenscheidt:

verjähren [-] (sn) jur prescribir

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 12:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------

A la vista de la puntualización de Karlo creo que la mejor forma de decirlo es: \"en diversas fechas del año 2001 para las que no ha vencido el plazo de prescripción\"

Hans Gärtner
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 995

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Carlstein
10 mins

agree  juan gonzalez
1 hr

disagree  Karlo Heppner: Da es sich um einen Zeitraum handelt, geht fecha (Zeitpunkt) nicht
7 hrs
  -> Tienes razón, es mejor tu formulación de abajo.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dentro del plazo hábil


Explanation:
:)

Brigit
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Plazo hábil ist die gesetzlich vorgeschriebene Frist, um etwas zu erledigen /durchzuführen, hat mit Verjährung nichts zu tun. Und sonst, alles paletti bei dir?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dentro del plazo de prescripción/prescriptivo


Explanation:
innerhalb der Verjährungsfrist.Die meisten Google-Treffer für dentro del plazo de prescripción.


Untitled Document
... beneficio de devolución que le otorga el artículo 134 de la Ordenanza de Aduanas,
debe ser efectivamente ejercido por éste dentro del plazo de prescripción ...
www.aduana.cl/norm/Legales/2000/OrdAduanas.htm - 11k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

Real Decreto 1684/1990, de 20 de diciembre, por el que se aprueba ...
... al pago y responsables, se declararán provisionalmente extinguidas en la cuantía
procedente, en tanto no se rehabiliten dentro del plazo de prescripción. ...
noticias.juridicas.com/base_datos/ Fiscal/rd1684-1990.l1t2.html - 21k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

El fabricante ante los daños causados por productos defectuosos
... el producto que causó el daño, pero deben ejercitarse, mediante la oportuna acción
de reparación de daños y perjuicios, dentro del plazo de prescripción ...
noticias.juridicas.com/areas/45-Derecho%20Civil/ 10-Art%EDculos/199605-not16_2.htm - 8k - Im Archiv - Ähnliche Seiten



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 08:05:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Im konkreten Satz passt wohl besser, wenn man am Satzende anfügt:

delitos aún no prescritos.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3910
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hans Gärtner: con "dentro del plazo de prescripción" no se indica claramente si los delitos están prescritos o no
4 hrs
  -> Doch, dass die Sache noch nicht verjährt ist, geht schon klar hervor. Aber deine nachgetragene Formulierung oben halte ich für besser.

agree  Egmont
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
delito aún no prescrito


Explanation:
Los acusados, en distintos momentos del año 2001, se arrogaron el derecho de disposición, delito aún no prescrito.
¿Te valdría así?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 18:54:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Karlo: en este caso el \"delito\" (singular) consistió en \"arrogarse el derecho de disposición\", lo cual hicieron varias veces en 2001. Por eso el singular es aquí correcto.
Además, tienes razón: al final de tu explicación dices lo mismo (yo no debería haber dado esta respuesta, sino sólo un comentario a la tuya). Ich bitte ergebenst um Entschuldigung.

Mario Le?n
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1747

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Entspricht ziemlich exakt dem, was ich als Nachtrag angefügt hatte.Muss aber im Plural, da es sich kriminelle Handlungen zu verschiedenen Zeiten handelt.Halte aber die Endversion von Hans für besser.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en término(s) no prescripto(s)


Explanation:
es una posibilidad dentro del lenguaje jurídico

agapanto
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 676

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Da Becher término auch anbietet, hatte ich das natürlich auch schon gegoogelt, aber leider keinen Treffer erhalten.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search